Translate

sexta-feira, 3 de junho de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día

entorno no es lo mismo que en torno

La locución en torno, que significa ‘acerca de’, ‘alrededor de’, 'en relación con' o ‘aproximadamente’ y se escribe en dos palabras, no debe confundirse con el sustantivo entorno, que quiere decir 'ambiente', 'lo que rodea', y se escribe en una sola palabra.

Se trata de un error que se repite con cierta frecuencia, como en estas noticias referidas al brote infeccioso por Escherichia coli en Alemania: «La alarma alimentaria provocada por el brote de E. coli puede generar pérdidas de entorno a 300 millones de euros a las cooperativas valencianas de frutas de verano y verduras»; «Los productores achacan el parón en las ventas a la alarma generada entorno a los pepinos».

En ambos casos debería haberse empleado en torno, en dos palabras; en el primero, porque equivale a ‘aproximadamente’ («en torno a 300 millones» = «aproximadamente 300 millones»), y en el segundo, porque significa ‘alrededor de’ o ‘en relación con' («la alarma generada en torno a los pepinos» = «la alarma generada en relación con los pepinos»).

Se recuerda asimismo que la locución en torno puede ir acompañada de un posesivo: «Se colocaron en torno suyo».

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...