Translate

quarta-feira, 29 de junho de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


ciclismo, 9 claves para una buena redacción

En las noticias deportivas es frecuente el uso inapropiado de algunos términos, así como el abuso de extranjerismos innecesarios. A continuación se muestran algunos comentarios sobre usos lingüisticos en las informaciones de ciclismo, una de cuyas competiciones más conocida, el Tour de Francia, comienza el próximo mes de julio:

1. Contrarreloj, en una sola palabra y con dos erres, es la carrera en la que los participantes se clasifican según el tiempo que tardan en llegar a la meta.

2. Esprín (plural esprines) es la aceleración máxima de la velocidad en un corto espacio de tiempo; puede sustituirse por aceleración final. El verbo correspondiente es esprintar y el corredor especialista es un esprínter, plural esprínteres.

3. Puerto es el equivalente en español del galicismo col y el catalanismo coll: «El Tourmalet es quizás el puerto de montaña más famoso».

4. La expresión francesa tête de la course puede sustituirse por la española cabeza de carrera.

5. El término gregario hace referencia al ciclista que corre al servicio del cabeza de equipo. En ocasiones, también se le llama peón o doméstico.

6. Maillot es la hispanización de la voz francesa maillot, por lo que debe escribirse en redonda y sin comillas. Su plural es maillots.

7. Culot es la adaptación al español de culotte.

8. Se escribe antidopaje, y no anti-dopaje ni anti dopaje ni el extranjerismo antidoping.

9. La competición de carácter no oficial en la que participan deportistas de alto nivel es un critérium, plural critériums

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que  resistencia antimicrobiana   Resistencia a los antimicrobianos , no...