Translate
sexta-feira, 13 de janeiro de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
trol, mejor que troll
Para referirse al provocador que actúa en internet se recomienda emplear la palabra española trol en lugar de troll.
La voz noruega troll, que pasó posteriormente al inglés y a otros idiomas, designa a un monstruo maligno de la mitología escandinava; en español fue recogida en los diccionarios en la forma adaptada trol durante la década de 1980.
Con la aparición de internet, esta palabra comenzó a utilizarse para referirse a los provocadores que actúan en las comunidades cibernéticas; puesto que existe la forma española trol, es preferible usarla también con esta nueva acepción.
En cuanto a su plural, aunque en el uso está extendida la forma trols, de acuerdo con las reglas de pluralización españolas debería ser troles.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
-
O PENSAMENTO DE MANFRED KETS DE VRIES. Fontes: “Os Lideres no Divã.”, Revista Época Edição 569 – Quem é Manfred Kets de Vries? Profess...
-
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE prohíbe , con tilde en la i , no prohibe Prohíbe , con tilde en la i , y no prohibe ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário