Translate
quarta-feira, 30 de maio de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
versionar, verbo correcto
El verbo versionar es una palabra bien formada en español y de uso muy común, por lo que será incluida en la próxima edición del Diccionario académico y ya se recoge en algunos diccionarios de uso con el significado de ‘hacer una versión nueva de una obra artística o musical’.
Por tanto, es correcto su uso en casos como «Los temas de Donna Summer se siguen versionando en la actualidad» o «Yesterday es la canción más versionada en la historia del pop».
No es adecuado reemplazarla por la forma reversionar, que sí se podría usar para referirse a hacer la versión de una versión, y tampoco es apropiada la forma versionear.
Así, en casos como «El grupo ha llamado la atención por su particular estilo de reversionar famosos temas» y «Se trata de un rompepistas eterno, versioneado cientos de veces», lo apropiado hubiera sido escribir «El grupo ha llamado la atención por su particular estilo de versionar famosos temas» y «Se trata de un rompepistas eterno, versionado cientos de veces».
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
O PENSAMENTO DE MANFRED KETS DE VRIES. Fontes: “Os Lideres no Divã.”, Revista Época Edição 569 – Quem é Manfred Kets de Vries? Profess...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
-
El Aguatero Un cargador de agua de la India tenía dos grandes vasijas que colgaba en los extremos de un palo y que llevaba encima de los hom...
Nenhum comentário:
Postar um comentário