Translate
sexta-feira, 27 de julho de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
anuncio, publicidad o comercial, mejor que spot
Se recomienda emplear los términos cuña, anuncio, aviso, publicidad o comercial, según el contexto, en lugar del anglicismo spot.
Es habitual encontrar en los medios frases como «Piden que se retire el spot de la marca», «Ya se puede ver el primer spot televisivo de...», «El nuevo spot del equipo de fútbol está causando furor...».
Spot es una voz inglesa y existen numerosos equivalentes en español para referirse al espacio publicitario en radio o televisión: cuña, anuncio, aviso, comercial o directamente publicidad, según el contexto.
Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido: «Piden que se retire la publicidad de la marca», «Ya se puede ver el primer aviso televisivo de...» o «El nuevo anuncio del equipo de fútbol está causando furor...».
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
O PENSAMENTO DE MANFRED KETS DE VRIES. Fontes: “Os Lideres no Divã.”, Revista Época Edição 569 – Quem é Manfred Kets de Vries? Profess...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
-
El Aguatero Un cargador de agua de la India tenía dos grandes vasijas que colgaba en los extremos de un palo y que llevaba encima de los hom...
Nenhum comentário:
Postar um comentário