Translate

segunda-feira, 3 de setembro de 2012

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


hídrico, hidráulico e hidrológico no son sinónimos

En asuntos relacionados con las reservas de agua con las que cuenta un territorio, lo apropiado es hablar de recursos hídricos y no de recursos hidráulicos ni de recursos hidrológicos.

Sin embargo es frecuente encontrar frases como «Se encuentra en un terreno que, por sus características geológicas, puede sufrir filtraciones que afecten los recursos hidráulicos de la zona» o «… evitar la emisión de partículas contaminantes y vertidos que alteren los recursos hidrológicos».

El Diccionario de la lengua española indica que hídrico es lo ‘perteneciente o relativo al agua’; hidrológico alude a las propiedades del agua y su distribución natural en la Tierra («ciclo hidrológico»), e hidráulico, al estudio del equilibrio y el movimiento del agua, así como a la ingeniería de su almacenamiento y conducción («bomba hidráulica»).

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido decir: «Se encuentra en un terreno que, por sus características geológicas, puede sufrir filtraciones que afecten los recursos hídricos de la zona» o «… evitar la emisión de partículas contaminantes y vertidos que alteren los recursos hídricos».

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...