Translate

sábado, 15 de dezembro de 2012

DEL IDIOMA


REFRANERO NEGRO
María Luisa García Moreno
Revista Pionero, Cuba,
Octubre, 2012


De la cultura africana, nos llegan numerosos refranes o proverbios acuñados por la experiencia colectiva a través del tiempo, con temas diversos y relacionados con su realidad.
Proceden de aquella época en que la tradición oral llevaba el saber popular de una generación a otra. Y ¡claro!, muchos se ajustaron al nuevo entorno en que los esclavos traídos desde el continente negro desarrollaron sus vidas en estas tierras. De esa forma contribuyeron a enriquecer nuestra propia herencia cultural.
Por ejemplo, uno de esos refranes, de origen congo, dice: «Cuando el leopardo está ausente la gacela baila». En América, donde no hay ni leopardos ni gacelas, pronto se transformó: «Cuando el gato está ausente, los ratones se divierten (o se van de fiesta)». ¿Y no has oído ese otro que reza: «Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza» (quizás el único errado, pues la educación ha demostrado su poder en este sentido). Mira el original, de origen yoruba: «¿Por qué nos quejamos de que un árbol salga torcido cuando en nuestras calles hay personas torcidas?», que no presenta, por cierto, el fatalismo del más común entre nosotros.
Hay otros tres que, aunque no les conozco relación con los nuestros, me parecen muy interesantes y te los quiero regalar convencida de su profunda verdad: «Hasta que los leones tengan sus propios historiadores, las historias de caza siempre glorificarán al cazador»; «La mentira es como un pez muerto, siempre sale a la superficie» y «Cada hombre deja sus huellas».

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...