Translate

domingo, 2 de dezembro de 2012

EL IDIOMA ESPAÑOL


Todos los días gallina, amarga la cocina
por SARA HERNÁNDEZ POZUELO
FUENTE:http://www.manualdeestilo.com/

Así como uno puede comer lo mismo todos los días y no morirse de hambre, puede usar verbos comodines siempre que escriba y no caer en la incorrección, en su sentido estricto. Por poder, se puede. Eso sí, igual que llevar una dieta rica y variada mejora el estado de salud y el aspecto físico, escribir con un lenguaje rico y preciso mejora el impacto, la credibilidad y el estilo —que es, en definitiva, lo que nos reúne aquí— de los textos.
Sin embargo, la urgencia y la inmediatez que caracterizan a la comunicación de los nuevos medios, y que siempre han estado presentes en el periodismo, fomentan que se recurra con mucha frecuencia a los verbos comodines o fáciles, como tener, haber, poner y hacer; su significado es tan genérico que pueden incluirse casi en cualquier construcción, pero restan precisión y color y pueden llevar a equívocos.
Para no abusar de estos verbos «descolocados», es recomendable —que no obligatorio— acudir a las colocaciones, que son combinaciones frecuentes de palabras más o menos fijadas por su uso repetido.
Las siguientes tablas recogen algunos ejemplos de construcciones que se lavan la cara al sustituir verbos comodines por verbos más precisos y «colocados».

Tener

Expresión con tener Expresión más precisa
tener en su poder obrar en su poder
tener una sensación experimentar una sensación
tener buena salud gozar de buena salud
tener más interés cobrar interés
tener una actividad desarrollar una actividad
tener un cargo desempeñar un cargo
tener la esperanza albergar o concebir la esperanza
tener síntomas presentar síntomas
tener una ideología profesar una ideología
tener una postura adoptar una postura
tener efecto surtir efecto
tener una enfermedad padecer una enfermedad
tener una meta marcarse una meta
tener recursos disponer de recursos
tener el mando ejercer/ostentar el mando
tener un peligro/una dificultad entrañar un peligro/una dificultad
tener un error cometer un error/Incurrir en un error
tener gravedad revestir gravedad
tener compromisos/obligaciones contraer compromisos/obligaciones
tener cualidades atesorar cualidades

Haber

Expresión con haber Expresión más precisa
haber silencio reinar el silencio
haber muchas críticas llover críticas
haber un temporal arreciar/azotar un temporal
haber una inquietud latir una inquietud
haber un cambio experimentar un cambio
haber peligros acechar peligros
haber una batalla librarse una batalla
haber dudas/sospechas suscitarse dudas/sospechas
haber rumores correr rumores

Poner

Expresión con poner Expresión más precisa
Ponerse de rodillas hincar las rodillas
Ponerse el sombrero calarse el sombrero
Poner un centinela apostar un centinela
Poner normas establecer normas
Poner una placa dedicar una placa
Poner un sello estampar un sello
Poner atención prestar atención
Poner una emisora sintonizar una emisora
Poner confusión sembrar confusión
Poner un negocio montar un negocio
Poner la lumbre encender la lumbre
Poner un monumento levantar/erigir un monumento
Poner la mirada en algo/alguien fijar la mirada en algo/alguien

Hacer

Expresión con hacer Expresión más precisa
Hacer maravillas obrar maravillas
Hacer un poema/una canción componer un poema/una canción
Hacer amistades/negociaciones entablar amistades/negociaciones
Hacer preguntas formular preguntas
Hacer estragos causar estragos
Hacer muchos favores/elogios prodigarse en favores/elogios
Hacer un viaje emprender un viaje
Hacer un túnel perforar un túnel
Hacer un trayecto recorrer un trayecto

No obstante, hay que tener en cuenta que estas colocaciones están consagradas pero no son sagradas; es decir, si bien enriquecen más un texto que los verbos comodines, su abuso o su imposición las convierte en tópicos que empobrecen el estilo y limitan la creatividad. En fin, tratemos de no amargar la cocina.
REFERENCIAS
Si te gustó este artículo, quizá te interese también Tres verbos asesinos y elDiccionario de colocaciones del español.
SOBRE EL AUTOR/A
Sara Hernández Pozuelo es una traductora especializada en los ámbitos audiovisual, literario, jurídico, económico y publicitario. Ama la lengua y la cultura, y su curiosidad no parece tener fin. Puedes seguirla en Twitter, curiosear en su weblog y añadirla a tus contactos de LinkedIn.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...