Translate
segunda-feira, 10 de dezembro de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
positivar no es lo mismo que positivizar
Positivar significa ‘obtener el positivo de una imagen fotográfica’ y no es adecuado emplearlo en lugar de positivizar, que es ‘dar carácter positivo’.
Sin embargo, en los medios de comunicación suele emplearse positivar para indicar que se pretende convertir algo en positivo o verle el lado bueno: «Positivar la crisis europea», «EE.UU. y México buscan fórmulas para positivar sus relaciones».
El verbo adecuado para señalar esta idea es positivizar, formado con el adjetivo positivo y el sufijo -izar, y que significa ‘dar carácter positivo a algo o alguien’, según recogen diccionarios como el de María Moliner o el de Andrés, Seco y Ramos.
De esto modo, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido decir: «Positivizar la crisis europea» y «EE.UU. y México buscan fórmulas para positivizar sus relaciones».
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário