Translate
quinta-feira, 27 de dezembro de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
puesto de control, mejor que checkpoint
Puesto de control , referido al lugar donde se llevan a acabo tareas de vigilacia y control de personas o vehículos, es la alternativa recomendada en español para la voz inglesa checkpoint.
Es común encontrarse en los medios de comunicación este anglicismo en frases como las siguientes: «Se produjeron altercados en muchos checkpoints de Cisjordania que separan el territorio palestino del israelí» o «Los israelíes, salvo excepciones como en el caso de periodistas o soldados, jamás pasan al otro lado del checkpoint».
En los ejemplos citados, habría sido preferible emplear la expresión en español puesto de control, forma que recoge el Diccionario de la lengua española: «Se produjeron altercados en muchos puestos de control de Cisjordania que separan el territorio palestino del israelí» y «Los israelíes, salvo excepciones como en el caso de periodistas o soldados, jamás pasan al otro lado del puesto de control».
Si se opta por el término original en inglés, lo adecuado es escribirlo en una sola palabra (checkpoint, no check point) y, por tratarse de un extranjerismo, en cursiva o entrecomillado si no se dispone de este tipo de letra.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário