Translate

quinta-feira, 28 de fevereiro de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


informe caligráfico, no informe calígrafo

La palabra calígrafo es, como señala el Diccionario académico, un sustantivo que designa a la ‘persona que tiene especiales conocimientos de caligrafía’, esto es, de los rasgos que caracterizan la escritura de una persona, de un documento, etc.

Pese a ello, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases en las que se usa ese sustantivo como un adjetivo que acompaña a palabras como informe o prueba: «El fiscal anticorrupción encargado del caso, Antonio Romeral, está esperando recibir el informe calígrafo» o «Los peritos afirman que el material recibido para realizar la prueba calígrafa no es suficiente para emitir un juicio».

En todos esos casos, lo adecuado habría sido emplear el adjetivo caligráfico, que sí puede aplicarse a objetos: «El fiscal anticorrupción encargado del caso, Antonio Romeral, está esperando recibir el informe caligráfico» o «Los peritos afirman que el material recibido para realizar la prueba caligráfica no es suficiente para emitir un juicio».

Sí es adecuado, en cambio, añadir el nombre calígrafo para explicar o modificar el significado de otro sustantivo si este se refiere a una persona: un perito calígrafo o un experto calígrafo.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...