Translate

domingo, 14 de julho de 2013

EL IDIOMA ESPAÑOL

Nuestro idioma se llama español, no castellano
El oficio de escribir: http://oficiodescribir.blogspot.com.br/2013/07/nuestro-idioma-se-llama-espanol-no.html

Este idioma en el que ahora escribo se llama español. Antaño, sólo antaño, se llamó castellano. Hoy, quienes creen que la manera natural y ortodoxa de ser España es no ser España, piensan que se debe volver al nombre que el idioma tuvo en torno al año mil. El idioma hoy llamado español nació con una vocación aglutinante extraordinaria. En principio no tuvo nombre, pero podemos bautizarlo como “el latín que hablaban los vascos”; entendiendo por vascos a todos los habitantes del triángulo Soria-Cantabria-Lérida. El abuelo del Cid Campeador hablaba este idioma. Y el mismo Cid, denominó como “Minaya” (mi hermano, en vasco), a su mejor amigo: Alvar Fáñez. Los iberos, con su racimo de idiomas, ya se habían inseminado mutuamente con el vasco (o los idiomas vascos), y con el latín. Hay, por tanto, en el primer castellano dos substratos para el tronco latino: euskera e ibero. Algo dejaron, sobre todo en el léxico, los visigodos.
Empero, apenas terminado el año mil, este idioma admite muchas soluciones expresivas del idioma de los francos del Camino de Santiago. Y cuando Toledo, a mitad del s. XI se convierte en capital castellana, el idioma de crisol que allí nace, con árabes y mozárabes (descendientes de los hispanorromano-visigodos), se pule aún más alejándolo de aquel castellano puro en su mixtura. Casi que ya podemos llamarlo pre-español. Alfonso X, (mitad del s. XIII) se fija en las soluciones toledanas para escribir su obra, y no en las burgalesas, más puristas de lo medular castellano. Y la obra regia es modelo de escritura y dicción para todos.
Llega el Renacimiento, y la lengua se exporta a Sudamérica. Nebrija escribe la primera ‘Gramática Castellana’, en 1492, pero luego, en 1517 titula ‘Reglas de Ortografía Española’, a su nueva obra. Podemos decir que es la partida de nacimiento oficial del español.
Este idioma vive de cambiar según va encontrando idiomas…
Así pues, llamar castellano al español actual, o se hace por decadente cultismo snob, o es dolosa mención para invocar a una pre-España que conviene a los intereses de quienes logran que su denominación como “idioma castellano” triunfe. Este es el caso actual. Nacionalistas vascos y catalanes, también gallegos, impusieron a la pusilanimidad oficial posterior a Franco, la denominación “castellano”, para aludir al idioma de todos, y dejar con una equivocada apariencia de imperialismo, a la denominación de ‘español’, para aludir al idioma de Cervantes.
No diga castellano, diga español. Es la verdad histórica.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...