Jorge Alejandro Luis, nombre del príncipe de Cambridge
Recomendación urgente del día
Jorge Alejandro Luis es la hispanización de George Alexander Louis, nombre del hijo de la duquesa Catalina de Cambridge y el príncipe Guillermo de Inglaterra.
Con el nacimiento de este nuevo miembro de la familia real británica, se plantea la duda de si su nombre debe mantenerse en inglés o traducirse al español.
La Ortografía de la lengua española señala que se hispanizan, mediante traducción literal, equivalencia o adaptación, los nombres de los miembros de las casas reales, como Felipe de Bélgica, Beatriz de Holanda, Margarita de Dinamarca, Carlos de Inglaterra, Alberto de Mónaco, etc.
Así pues, para referirse al hijo de los duques de Cambridge, se recomienda emplear el nombre Jorge Alejandro Luis, en español.
Se recuerda, además, que el título de su alteza real el príncipe Jorge de Cambridge se escribe en minúscula, de acuerdo con las normas ortográficas sobre el uso de mayúsculas y minúsculas en títulos y tratamientos.
Translate
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
O PENSAMENTO DE MANFRED KETS DE VRIES. Fontes: “Os Lideres no Divã.”, Revista Época Edição 569 – Quem é Manfred Kets de Vries? Profess...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
LA RECOMENDACIÓN DIARIA tilde diacrítica, uso La tilde diacrítica es la que permite distinguir ciertas palabras que se escriben igua...
Nenhum comentário:
Postar um comentário