Translate

quarta-feira, 10 de julho de 2013

LA LENGUA VIVA






Silva de varia lección
Amando de Miguel en Libertad Digital - España


Luis Bayo comparte conmigo la nostalgia de las pizarras de nuestra lejana infancia. Eran las antecesoras de las actuales tabletas o como se llamen, pero no consumían energía. Eran un artefacto de la prehistoria, pues escribíamos con una piedra (el pizarrín) sobre otra (la pizarra).

Adolfo Ipiña critica, con razón, el que yo haya dicho que siguiente y después son adverbios. El error se me deslizó porque en la expresión el día después se introduce malamente ese adverbio (después) en función de adjetivo por influencia del inglés. Don Adolfo peca de nacionalismo lingüístico al rechazar el verbo nominar como "proponer a alguien para candidato de una distinción". Así está en el diccionario de Seco y en la parla usual. Es un anglicismo, pero resulta útil.

Fernando Ramírez (desde Florida) se lamenta de la pérdida del artículo en muchas expresiones de la prosa actual. Por ejemplo, "en cocina" o "en sede parlamentaria". Toma nota de algunos deslices del politiqués. Por ejemplo, "complicado" (= difícil), "amigos personales" (pleonasmo), "arrimar el hombro" (imagen gastada), "darse el sí quiero" (aceptar una propuesta). Algo de todo esto ya hemos comentado aquí, pero, como decía Goebbels, "repetir, repetir". Es el principio de la pedagogía y (ay) de la propaganda.

Ignacio Frías me tranquiliza. La RAE dice ahora que el signo % se puede pegar a la cifra, como en inglés. Es decir, no hay por qué dejar un espacio entre medias. Tenía yo mis dudas. Aclarado queda. Me temo que, al paso que vamos, acabaremos diciendo "billón" para los mil millones, no (como hasta ahora) para el millón de millones.

Emilio Soria me critica la confusión que establezco al hablar de "mujeres públicas" como las mujeres que se dedican a la política. Hombre, era una broma. La cual la retuerce don Emilio al decir que en la calle se dice que las mujeres públicas son las madres de algunos políticos. Por favor, que nadie se me ofenda con la eutrapelia.

Seguimos con el humor. Luis Bayo narra una historia que más parece un cuento. Resumo el argumento. Una señora de Cádiz va conduciendo el coche con su hija al lado. La hija señala una barbacoa portátil abandonada en la cuneta. Alguien la debió de haber abandonado. Paran el coche, retroceden y meten la barbacoa en el maletero. Pero al poco rato son interceptadas por un helicóptero de la Guardia Civil y dos coches patrulla. Los guardias, muy serios, les mandan abrir el maletero. La señora aduce que es una barbacoa que acaban de comprar en el Carrefour. Pero era un radar de carretera. Como puede verse, muchos conflictos se forman porque las cosas no son siempre lo que parecen. Para eso está el lenguaje, para ponerle nombre a las cosas.

Carlos Gordo Blanco precisa que no es lo mismo pobre que empobrecido. Ya lo sé. Empobrecido es que llega a ser pobre sin antes serlo. Pero ahí está la clave de ese nuevo sustantivo del politiqués. Al dar a entender que los pobres ya no son tales, sino empobrecidos, significan que los demás hemos causado esa pobreza. Por eso la izquierda crítica e inteligente habla de "países en vías de subdesarrollo", por ejemplo, España. Pero ese es otro debate, como dicen los tertulianos.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...