Translate

quinta-feira, 15 de agosto de 2013

EL VOSEO RIOPLATENSE







1. EL ESPAÑOL RIOPLATENSE

El español rioplatense es identificado por hablantes de otras variedades como un
habla peculiar, con características propias.


Como afirma Fontanella de Weinberg (2000: 37)
“El habla bonaerense constituye una variedad del español con una fuerte
personalidad, que permite distinguirla con facilidad de los usos de las otras
grandes capitales hispánicas. Dos son los rasgos más característicos, cuya
combinación la hace única en el mundo hispánico: la existencia de yeísmo
rehilado y ensordecido en palabras como yema, llena, lluvia, etc. Y la
presencia de un voseo de determinadas características, extendido a todos los
grupos sociales y a todos los estilos, desde los más informales a los más
formales. A estos dos rasgos se agregan algunas peculiaridades léxicas que
bien la distinguen de gran parte del mundo de habla hispana”.


EL YEÍSMO
El yeísmo es la fusión entre las consonantes palatales, de modo tal que se
pronuncian igual palabras como cayó y calló.

EL VOSEO
En el español rioplatense, se utiliza el pronombre vos en lugar del tú, como
pronombre de segunda persona del singular, como tratamiento de confianza o
en situaciones informales. Para una adecuada descripción del voseo rioplatense,
creemos necesario hacer referencia a los diferentes sistemas pronominales del
español, de modo de entender el voseo y sus peculiaridades en comparación con
las otras variedades.

2. EL VOSEO EN RELACIÓN CON OTROS SISTEMAS PRONOMINALES
El voseo
Se llama voseo al fenómeno lingüístico dentro de la lengua española en el que se hace uso del pronombre "vos" y de ciertas conjugaciones verbales particulares para dirigirse al interlocutor; en contraste con otras variantes de la lengua en que se emplea el pronombre "tú" (tuteo).
Morfológicamente, puede afectar a todos los tiempos y modos, sin embargo, suele restringirse al presente del indicativo e imperativo.

PRESENTE DEL INDICATIVO
Tú cantas x Vos cantás (verbo cantar, 1ª conjugación)
Tú comes x Vos comés (verbo comer, 2ª conjugación)
Tú compartes x Vos compartís (verbo compartir, 3ª conjugación)

Verbos de 1ª y 2ª conjugaciones:
Hay la pérdida de la 'i' de la forma de 'vosotros'
Vosotros cantáis > Vos cantás (= Tú cantas)
Vosotros coméis > Vos comés (= Tú comes)
Verbos de 3ª conjugación:
No hay cambio con los verbos de la 3ª conjugación
Vosotros compartís > Vos compartís (= Tú compartes)

IMPERATIVO DE VOS
AFIRMATIVO

Sólo hay que sacar la “r” del infinitivo y colocar un acento:
-ar > á = Caminá vos
-er > é = Volvé vos
-ir > í = Salí vos
NEGATIVO
Se le agrega una “s” a la forma de imperativo de usted:
-ar = No camines
-er = No vuelvas
-ir = No salgas

VERBOS REFLEXIVOS - IMPERATIVO
AFIRMATIVO NEGATIVO

Levantate temprano. No te levantes tarde.
Movete rápido. No te muevas tan lento.

EXCEPCIONES:
AFIRMATIVO / NEGATIVO

Ir: andá (se deriva del verbo “andar”) / No vayas.
Dar: da (sin acento escrito) / No des.
Estar: estate (siempre con pronombre) / No estés.

P.D: No hay un pronombre personal átono y tampoco un determinante posesivo que correspondan formalmente al vos, por eso se utilizan las formas de la 2ª persona del singular (te - tu)

P.D²:
vos = informal
usted = formal
ustedes = informal y formal (no existe vosotros)

P.D³: Esta forma es una arcaísmo mantenido en estas regiones, antiguamente era usado como una forma respetuosa cuando aún no había la forma vuestra merced > usted, pero después el uso generalizado de 'vos' por todas las clases sociales se ha vuelto una forma informal, lo mismo ocurrió con el francés moderno que usa 'vous' para situaciones informales.



http://marcoele.com/descargas/enbrape/gasso-voseo.pdf

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que  resistencia antimicrobiana   Resistencia a los antimicrobianos , no...