Translate
sexta-feira, 23 de agosto de 2013
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
venta de entradas, boletos o billetes, alternativas a ticketing
Recomendación urgente del día
Venta de entradas, boletos, billetes…, según se trate, son expresiones preferibles al anglicismo ticketing para aludir a los sistemas que permiten su adquisición a los usuarios de un servicio o un espectáculo.
En ocasiones, el término inglés aparece en las noticias de los medios de comunicación, como en «Se contrató a una empresa para potenciar el ticketing y la próxima campaña de abonos» y «Metro de Madrid está en conversaciones con inversores locales para colaborar en un proyecto de ‘ticketing’».
Dado que existen términos en español para definir este proceso, habría sido preferible escribir «Se contrató a una empresa para potenciar la venta de entradas y la próxima campaña de abonos» y «Metro de Madrid está en conversaciones con inversores locales para colaborar en un proyecto de venta de billetes».
Assinar:
Postar comentários (Atom)
IA VS. FACTOR HUMANO
¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (&...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
Pacto Global O Pacto Global é uma iniciativa que tem como propósito promover a incorporação de valores e princípios universalmente reconhe...
Nenhum comentário:
Postar um comentário