Translate
sexta-feira, 18 de outubro de 2013
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
OPAQ, mejor que OPCW
Recomendación urgente del día
La sigla OPAQ, con todas sus letras en mayúscula, es la adecuada para referirse en español a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que ha sido distinguida con el Premio Nobel de la Paz 2013.
Con motivo de la concesión de ese galardón se puede ver con frecuencia en los medios la sigla OPCW, que corresponde al nombre en inglés Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, aunque la propia organización emplea las siglas OPAQ en la versión en español de su página web.
Si se opta por dar la denominación completa, y puesto que se trata del nombre propio de la organización, lo adecuado es escribir con mayúscula inicial cada una de las palabras significativas (Organización para la Prohibición de las Armas Químicas).
Así, en frases como «La OPCW obtiene en Nobel de la Paz 2013» y «La Fundación Nobel premia la labor de la Organización para la prohibición de las armas químicas», habría sido preferible escribir «La OPAQ obtiene en Nobel de la Paz 2013» y «La Fundación Nobel premia la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas».
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
O PENSAMENTO DE MANFRED KETS DE VRIES. Fontes: “Os Lideres no Divã.”, Revista Época Edição 569 – Quem é Manfred Kets de Vries? Profess...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
-
El Aguatero Un cargador de agua de la India tenía dos grandes vasijas que colgaba en los extremos de un palo y que llevaba encima de los hom...
Nenhum comentário:
Postar um comentário