Translate

terça-feira, 21 de janeiro de 2014

LABERINTOS DEL LENGUAJE

Tanquear

Entre ecuatorianos es muy usual escuchar que alguien va a tanquear, es decir, que va a cargar o llenar de gasolina su automóvil. Proviene, por extensión, de la palabra tanque, en referencia al recipiente de gasolina y por lo general significa que se lo va a llenar. No consta en el Diccionario de la Real Academia Española ni en el DPD, pero sí en el Diccionario del Uso Correcto del Español de la académica Susana Cordero. Señala que es un ecuatorianismo frecuente para el acto de llenar de combustible el tanque del vehículo. La autora recomienda no pronunciar ‘tanquiar’ y que se conserve la e para toda su conjugación. Se conjuga como desear.



Currículum vítae

Este es un vocablo latino que literalmente significa ‘carrera de la vida’. Se usa como locución nominal masculina para designar la relación de los datos personales, formación académica, actividad laboral y méritos de una persona (el currículum vítae). La pronunciación corriente del segundo elemento es [bíte], en la cual el diptongo ae se pronuncia como e, que es un rasgo típico del latín vulgar, según explica el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD). Pero de acuerdo con el latín clásico se pronuncia [bítae]; ambas formas son válidas. El Diccionario anota que no es admisible la pronunciación [bitáe]. A menudo se prescinde del segundo elemento (vítae) y se expresa solamente currículum. Esta locución es invariable en plural (los currículum vítae). Otra novedad es que el primer elemento de esta expresión se ha hispanizado en la forma esdrújula ‘currículo’, en cuyo caso el plural regular es ‘currículos’.     Mire aquí: más Laberintos del Lenguaje

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...