Translate

quinta-feira, 22 de maio de 2014

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA

Mónaco es la ciudad 


Montecarlo uno de 


sus distritos

Recomendación urgente del día
Mónaco es la forma habitual de referirse al estado cuyo nombre oficial es Principado de Mónaco, mientras que Montecarlo es una de las divisiones administrativas de esa ciudad-estado.
En los medios es habitual encontrar ambos nombres empleados indistintamente para referirse a la ciudad, como en «El Gran Premio recorre las calles de la ciudad de Montecarlo».
El nombre de Montecarlo hace referencia a uno de los distritos que forman parte de la ciudad-estado de Mónaco,  por lo que en el ejemplo anterior habría sido recomendable escribir «El Gran Premio recorre las calles de la ciudad de Mónaco» para hacer alusión a la ciudad en sí, o bien «El Gran Premio recorre las calles del distrito de Montecarlo» en referencia a esta área de Mónaco.
En español lo apropiado es escribir el nombre de ese distrito en una sola palabra (Montecarlo) y no en dos como en inglés (Monte Carlo), ni con guion como en francés (Monte-Carlo).
El nombre Mónaco, o más precisamente Mónaco-Ville, se usa también para referirse a la parte vieja de la ciudad, que constituye en la actualidad otra de las diez divisiones administrativas de la misma.
El gentilicio adecuado para los naturales del principado es monegasco.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...