Translate

sexta-feira, 25 de julho de 2014

TRADUCCIÓN


La UE convoca oposiciones para traductores de 
español, alemán, griego y sueco

Día 25/07/2014 - 02.29h

Se requiere titulación universitaria pero no es necesario acreditar experiencia profesional

La Comisión Europea ha convocado oposiciones para personal funcionario como traductor de lengua española, alemana, griega y sueca. El periodo de inscripción online está abierto desde el 3 de julio y finalizará el próximo 5 de agosto a las 12 horas.
Los requisitos establecidos por la Unión Europea (UE) es poseer un nivel de estudios correspondiente a un ciclo completo de estudiosuniversitarios de tres años de duración, como mínimo, acreditado por un título.
Sin embargo, no es necesario acreditar experiencia profesional previa.
En cuanto al idioma, para poder acceder a las plazas convocadas los aspirantes necesitan un perfecto dominio de la denominada «lengua 1», esto es la que se pretende traducir, un profundo conocimiento de la llamada «lengua 2» (inglés, francés o alemán) y un profundo conocimiento de la «lengua 3» que se corresponde con cualquier lengua oficial de la UE diferente de la escogida en la primera y la segunda.
El proceso de selección constará de una serie de tests que se realizarán por ordenador y mediran las competencias de los aspirantes enrazonamiento verbal, numérico, abstracto, sus habilidades en la primera lengua y se harán pruebas adicionales de comprensión de textos escritos en la segunda y tercera lenguas.
Los mejores candidatos pasarán a las pruebas de traducción (a partir de su segunda y tercera lengua, a la primera lengua) en los centros de pruebas situados en los 28 estados miembros de la UE.
Los candidatos con los mejores resultados en las pruebas de traducciónserán invitados a un centro de evaluación (en inglés, francés o alemán), en Bruselas, para evaluar sus aptitudes y competencias generales.
Finalmente, los candidatos seleccionados serán introducidos en una base de datos (la denominada «lista de reserva») utilizada por las instituciones de la UE para contratar cuando tienen una vacante. Una vez contratados trabajarán como funcionarios permanentes de la UE en Bruselas o Luxemburgo.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...