Translate

quinta-feira, 7 de agosto de 2014

EL LENGUAJE EN EL TIEMPO


Quien fuera 

La expresión sencilla sería "que fue". Todo ese rebusque se puede evitar con un simple "ex-".


Citas: “María del Pilar Hurtado, quien fuera jefa del DAS…” (web Extradición en Colombia), “Marcelo Franco, quien fuera gerente de contenidos digitales del diario Clarín…” (El País, Cali), “Sergio López, quien fuera medallista mundial…” (El Colombiano, Medellín), “Julio Grondona, quien fuera por 35 años su homólogo de la AFA…” (Futbolred).
Comentario: Este socorrido “quien fuera” es doblemente rebuscado. Por una parte, se acude al pronombre “quien”, como si un simple “que” fuera ofensivo o incorrecto, y por otro, se acude al subjuntivo “fuera”, como si un simple “fue” no cumpliera cabalmente su papel.

La expresión sencilla sería “que fue”, de la que muchos redactores huyen convencidos equivocadamente de que el pronombre “que” no es apto para persona, y de que el estilo periodístico exige el uso del subjuntivo “fuera”, que es, piensan, más elegante. O tal vez relacionan el correcto “que fue” con el incorrecto “fue que”, conocido como que galicado.

El Diccionario panhispánico de dudas, 2005, trae como ejemplo de “que” referido correctamente a persona el siguiente: “Yo, que estaba en quinto de primaria, fui a contarles a mis cuates”. Y el Diccionario de la lengua española, 2001, “Su Majestad el Rey, que Dios guarde”. De mi libro Español correcto para dummies agrego otro, “Padre nuestro, que estás en el cielo…”.

En cuanto a “fuera”, la Nueva gramática de la lengua española, 2009, admite su uso como equivalente a “fue”, pero no sobra recordar la diferencia tradicional entre el indicativo (“fue”), que expresa lo real, “Uribe fue presidente”, “ayer fue martes”, y el subjuntivo (“fuera”) que expresa lo irreal, “Si hoy fuera domingo”, “Si yo fuera rico”.

Sin embargo, todo ese rebusque se puede evitar con un simple "ex-", prefijo que sirve para simplificar el “que fue”, y para evitar el rebuscado “quien fuera”: “María del Pilar Hurtado, exjefa del DAS”, “Marcelo Franco, exgerente de contenidos digitales…”, cuando no es que simple y llanamente sobra, como en las dos últimas citas, “Sergio López, medallista mundial…” y “Julio Grondona, por 35 años su homólogo…”.

Me decía alguien que hablara de la canción Quién fuera, de Silvio Rodríguez para adobar esta nota. Lo hago, con la advertencia de que el “quién” de la canción de Silvio es interrogativo y tónico, a diferencia del “quien” de las citas, que es relativo y átono. La canción tiene versos que dicen: “Quién fuera Jacques Cousteau / quién fuera Nemo el capitán / quién fuera ruiseñor / quién fuera Lennon y Mcartney / quién fuera el batiscafo de tu abismo / quién fuera explorador”.

Consultas: colombia@fundeu.es
FERNANDO ÁVILA
Delegado de la Fundéu BBVA en Colombia

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...