Translate

segunda-feira, 22 de setembro de 2014

NO LO MATEMOS


 







No lo matemos


María Julia Guerra Ávila*




A más de 400 años de haber escrito Miguel de Cervantes Saavedra la primera parte (1605)  de El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, tienen aún vigencia algunos de los consejos que da a Sancho Panza cuando éste, como Gobernador, se dispone a tomar las riendas de la ínsula de Barataria.
Uno de ellos dice: “Ten cuenta, Sancho, de no mascar a dos carrillos, ni de erutar delante de nadie. Eso de erutar no entiendo, dijo Sancho y Don Quijote le dijo: Erutar, Sancho quiere decir regoldar, y éste es uno de los más torpes vocablos que tiene la lengua castellana, aunque es más significativo; y así, la gente curiosa, se ha acogido al latín, y al regoldar dice erutar, y a los regüeldos erutaciones; y cuando algunos no entienden estos términos, importa poco; que el uso los irá introduciendo con el tiempo, que con facilidad se entienden; y esto es enriquecer la lengua, sobre quien tiene poder el vulgo, y el uso…”
Aquí no vamos a abundar en el consejo, que es una norma de buena educación, sino a la clase magistral de español que de él se deriva. Digo español porque es la lengua que hablamos, y no la castellana del autor.
El español es una lengua viva, la cual evoluciona y crece a medida que se desarrolla el mundo, por ello es menester tener mucho cuidado para no maltratarla.
El lenguaje –dígase la lengua- es el instrumento de comunicación de que dispone el hombre, íntimamente ligado al progreso. En la época de Cervantes (1547-1616) no existía la radio, el cine, la televisión ni se podía soñar siquiera con la prensa digital, sin embargo los verbos regoldar y erutar siguen teniendo uso y vigencia.
¿Quién no ha escuchado, aunque sean una vez, a un médico decir regurgitar? Que no es más que erutar los niños después que se les da un alimento y que en algunas ocasiones viene acompañado de un buche de leche o de otra comida. La palabra regoldar sufrió una modificación, pero está ahí.
Como dice el propio Cervantes, introducir términos “enriquece la lengua, sobre quien tiene poder el vulgo, y el uso…” Pero, ojo, con el mal uso y darle otro sentido a las palabras; no  matemos nuestro idioma, el español, que es uno de los más ricos.

BOTONES DE MUESTRA
Recientemente leí en una publicación que a una reunión en la ciudad asistirían “invitados nacionales e internacionales”. NO, los invitados que no sean cubanos son extranjeros y también se pueden denominar foráneos, JAMÁS internacionales. Esta palabra muchas veces la leemos o escuchamos referida a los turistas: el turismo como acción  puede ser internacional, pero el turista que no es del país es extranjero; igual puede decirse de los periodistas acreditados en el país: son de la prensa extranjera; existen órganos de prensa internacionales como la CNN, BBC de Londres y muchos más, pero El Mundo, de México, es un periódico nacional y puede tener, como muchas otras publicaciones, su corresponsal en Cuba u otro país.
Igualmente leí, que se decía injerto, por transplante renal. No es lo mismo. A veces, por huir de las repeticiones buscamos mecánicamente un sinónimo y lo colocamos sin darnos cuenta que no quieren expresar lo mismo. Aunque éste no es el caso, pues ni siquiera son sinónimos.
La palabra bailable tal parece que ha cambiado su significado, dícese de la música compuesta para bailar, esa es una de las acepciones y otra “cada una de las danzas que se ejecutan en el espectáculo compuesto de música y baile, o en algunas obras dramáticas, óperas, operetas...” Sin embargo, ahora se le denomina así a la fiesta, a la reunión en que se baila y que hasta ahora en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española se dice: baile.
Un término muy común en la actualidad nacional es reciclada, por ropa usada. Reciclar, es trasformar una materia para volver a usarla. Por, ejemplo, el papel y tela viejos se hacen pulpa y se produce un nuevo papel. La chatarra y el plástico se derriten y funden para elaborar nuevos productos, son reciclados. 
Siempre que escucho o leo talento por artista o deportista, me parece que me están insultando. Talento es la aptitud natural para hacer alguna cosa; es también inteligencia o entendimiento. A alguien se le ocurrió decir la palabrita de marras y nosotros en los medios la acuñamos y propagamos. ¿Cuál es la razón para decir: el talento artístico de la provincia? ¿La provincia tiene talento o tiene artistas talentosos, o simplemente artistas de diferentes niveles o categorías? No todos son brillantes. Igual pude decirse de los deportistas.
La coma no expresa disyuntiva. Sin embargo se ha hecho común decir más, menos, por más o menos. Esa o es una disyuntiva que denota separación, diferencia o alternativa entre dos o más personas, ideas o cosas: Fidel o Raúl. Por favor, no nos comamos la o ni hablemos en términos matemáticos.
El último congreso de la Unión de Periodistas de Cuba abogó por el uso correcto del lenguaje, pero seguimos empleando en la radio y televisión: decirte quiero, por quiero o debo decirte; las muletillas vale (que no sirve para nada) y nada. Nada significa el no ser o la carencia absoluta de todo ser. A no ser que se use como una interjección: ¡Nada! Que vale por ¡Ya está! o ¡Bueno! El retruécano y nada más.
Es común escuchar o leer, en estos tiempos, onomástico por cumpleaños o aniversario. Estas palabras, aunque parecen sinónimos no lo son. El onomástico se refiere al nombre, por ejemplo, el día del onomástico de Fidel Castro es el 24 de abril, Día de San Fidel de Sigmaringer; el cumpleaños el 13 de agosto y, el 13 de agosto, como fecha, se cumple un aniversario más de su nacimiento. Pero, ojo, los muertos no cumplen años y sin embargo, a veces, se comete la pifia.
En días pasados escuchaba por la radio “un magasin matutino”. Magazine es una palabra inglesa que se pronuncia tal y como la dijeron magasin, y que significa revista ilustrada que trata varios asuntos. ¿Le están huyendo al término revista? No es un pecado emplearla, pero ¿no es más comprensible para todos la castiza revista?
Sigo pasando “revista”. Parece que se ha puesto de moda, cuando se hace una entrevista: Preguntado fulano de tal, respondió… Existen diversas formas de expresarlo que son más cultas, elegantes y claras. ¿Nos hemos preguntado si el verbo está bien conjugado?
Trasegar es cambiar de lugar las cosas; el ir y venir de un lugar a otro cambiando cosas. Ese verbo no lo debemos emplear en lugar de trasladar. Ojo con el uso de los sinónimos. Hace poco tiempo leí: El trasiego de pasajeros ha sido mayor en los últimos meses, cuando se quiso decir el traslado de…
No existe cordel eléctrico, sin embargo huyéndole a la reiteración o repetición, en un reportaje sobre la sustitución de los cables, para una mayor eficiencia energética, se cometió la pífia.
A estas alturas no es saludable ponerse a discutir el nombre de una empresa como lo es la de Cultivos Varios, pero lo que sí no admito es que me  hablen de fincas de cultivos varios, cuando en real español son de varios cultivos o de diversos cultivos.

NO MALTRATARLO 
El erudito Ortega y Gasset, en su obra “El hombre y la gente”, escribe: “… El efectivo hablar y escribir es una constante contradicción de lo que enseña la gramática y define el diccionario, hasta el punto de que casi podría decirse que el habla consiste en faltar a la gramática y exorbitar el diccionario. Por lo menos, y muy formalmente lo que se llama ser un buen escritor, un escritor con estilo (diríamos igual, un buen periodista, un periodista con estilo), es causar erosiones a gramática y léxico”.
En parte estamos de acuerdo, la gramática y el diccionario no son camisas de fuerza, pero, ojo, es inadmisible que “erosiones” causadas a la gramática y al léxico produzcan lesiones de pronóstico grave o reservado, y menos que conduzcan a la terapia intensiva.
Sin dejar de enriquecer nuestra lengua, los que escribimos atengámonos a este consejo de Cervantes: “… procurar que a la llana, con palabras significantes, honestas y bien colocadas, salga vuestra oración sonora y período sonoro y festivo, pintando en todo lo que alcanzareis y fuere posible, vuestra intención, dando a entender vuestros conceptos, sin intrincarlos y obscurecerlos”.

*Destacada periodista holguinera

Cubaperiodistas.cu

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...