El escritor francés
Patrick Modiano
Nobel de Literatura 2014
El anuncio fue efectuado en la mañana de este jueves (9) en Estocolmo, Suécia.
Biografia
Jean Patrick Modiano nasceu em 30 de julho de 1945 na comuna Boulogne-Billancourt, subúrbio de Paris. É filho de um homem de negócios judeu de Alexandria e da atriz belga Louisa Colpeyn.
Modiano teve sete livros publicados no Brasil. Editados pela Rocco, seis deles estão esgotados. São eles "Ronda da noite" (1985), "Uma rua de Roma" (1986), "Vila triste" (1998), "Dora Bruder" (1998), "Do mais longe ao esquecimento" (2000), e "Meninos valentes" (2003). "Filomena firmeza", com ilustrações de Sempé, saiu pela Cosac Naify neste ano.Seu primeiro romance, "La place de l’étoile", foi publicado em 1968. Ao longo de sua carreira, também escreveu roteiros para o cinema. Foi um dos autores do filme "Lacombe Lucien" (1974), dirigido por Louis Malle. O longa ganhou o Oscar de melhor filme estrangeiro em 1975. Em 2000, Modiano integrou o júri do Festival de Cannes.
Antes do Nobel, Modiano já havia recebido os principais prêmios da literatura francesa, como o Grand prix du Roman de l’Académie française em 1972, por "Les boulevards de ceinture", e o Goncourt em 1978, por "Uma rua de Roma". Pelo conjunto da obra, recebeu o Grande Prêmio Nacional das Letras, em 1996, e o Prêmio Marguerite Duras em 2011, na França.
Obra del Nobel Patrick Modiano en español
El 9 de octubre de 2014, Patrick Modiano fue anunciado como el Premio Nobel de Literatura 2014.
Works in Spanish
Villa triste / traducción de Héctor Libertella. – Caracas : Monte Ávila, 1976. – Título original: Villa Triste
Los bulevares periféricos / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1977. – Título original: Les boulevards de ceinture
La ronda de noche / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1979. – Título original: La ronde de nuit
La calle de las bodegas oscuras / traducción Jorge Musto. – Caracas : Monte Ávila, 1980. – Título original: Rue des boutiques obscures
El libro de familia / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1982. – Título original: Livret de famille
Una juventud / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1983. – Título original: Une jeunesse
Tan buenos chicos / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1985. – Título original: De si braves garçons
Exculpación / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Espasa-Calpe D. L., 1988. – Título original: Remise de peine
El lugar de la Estrella / traducción de Emilio Mendivil Llaguno. – Barcelona : Martínez Roca, 1989. – Título original: La place de l’étoile
Domingos de Agosto / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1989. – Título original: Dimanches d’août
El rincón de los niños / traducción de Santiago Martín Bermúdez. – Madrid : Alfaguara, 1990. – Título original: Vestiaire de l'enfance
Viaje de novios / traducción de Santiago Martín Bermúdez. – Madrid : Alfaguara, 1991. – Título original: Voyage de noces
Más allá del olvido / traducción de Maria Fasce. – Buenos Aires : Alfaguara, 1997. – Título original: Du plus loin de l’oubli
Dora Bruder / traducción de Marina Pino. – Barcelona : Seix Barral, 1999. – Título original: Dora Bruder
Los mundos de Catalina / ilustraciones de Sempé ; traducción de Miguel Azaola. – Madrid : SM, 2001. – Título original: Catherine Certitude
Las desconocidas / traducción de Alberto Conde. – Madrid : Debate, 2001. – Título original: Des inconnues
Joyita / traducción de Alberto Conde. – Madrid : Debate, 2003. – Título original: La Petite Bijou
Un pedigrí / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona : Anagrama, 2007. – Título original: Un pedigree
En el café de la juventud perdida / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona : Anagrama, 2008.
– Título original: Dans le café de la jeunesse perdue
Villa Triste / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2009. – Título original: Villa Triste
Calle de las tiendas oscuras / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona : Anagrama, 2009. – Título original: Rue des boutiques obscures
Reducción de condena / traducción de Tomás Fernández Aúz y Beatriz Eguibar Barrena. – Valencia : Pre-Textos, 2008. – Título original: Remise de peine
El horizonte / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona : Anagrama, 2010. – Título original: L’horizon
Barrio perdido / traducción de Adoración Elvira Rodríguez. – Barcelona : Cabaret Voltaire, 2012. – Título original: Quartier perdu
Flores de ruina, Perro de primavera / traducción de Gabriel Hormaechea. – Barcelona : El Aleph, 2012. – Título original: Fleurs de ruine, Chien de printemps
Trilogía de la ocupación : El lugar de la estrella, La ronda nocturna, Los paseos de circunvalación / prólogo de José Carlos Llop Carratalá ; traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona : Anagrama, 2012. – Título original: La place de l’étoile, La ronde de nuit, Les boulevards de ceinture
Un circo pasa / traducción de Adoración Elvira Rodríguez. – Barcelona : Cabaret Voltaire, 2013. – Título original: Un cirque passe
La hierba de las noches / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2014. – Título original: L’herbe des nuits
Nenhum comentário:
Postar um comentário