Translate

segunda-feira, 24 de novembro de 2014

"CONTAGIO DE GENERO"

¿Eres de los que escriben «vecinos y vecinas»?

 |  
ISABEL GARZO (YUROKOBU.ES)

¿Confundimos la corrección política con la corrección lingüística cuando hablamos del género en el lenguaje?

Algunos locutores de radio y televisión o conferenciantes cometen con relativa frecuencia un error curioso. Podríamos llamarlo «contagio de género»: en sus discursos orales, hacen que sus pronombres relativos compuestos (los que, el que, la que, lo cual…) concuerden con lo que tienen más cerca, sin más, perdiendo de vista el género de la palabra a la que hacen relación. Aquí van tres sorprendentes ejemplos reales de esta tendencia oídos en la radio recientemente:
- «Cospedal asistió a un simulacro de evacuación en la que participaron más de quinientas personas»*. Se refiere al simulacro, por lo que debería poner «en el que participaron más de quinientas personas».
- «Un libro del ámbito de la psiquiatría, en la que se señala…»*. El pronombre relativo está aquí para explicar algo que se señala en el libro. Por lo tanto, lo correcto es decir «en el que se señala».
– «Hay muy pocas situaciones de peligro real en el que no haya sentido pánico»*.En este caso, el pronombre relativo se refiere a las situaciones, por lo que debe ser femenino y plural: «en las que no haya sentido pánico».
Estas faltas de concordancia son frecuentes en discursos improvisados, y mucho más graves y fáciles de detectar en textos escritos.
[…] leer más en yurokobu.es

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...