Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 26 de agosto de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

chárter


plural


chárteres

Recomendación urgente del día
Chárter, con tilde en la aes la adaptación gráfica del anglicismo charter, ychárteres su plural recomendado.
La palabra chárter se emplea en el ámbito del transporte para aludir a un vuelo ‘organizado con horario, recorrido y tarifa independiente de los vuelos regulares’, como señala el Diccionario académico.
En los medios de comunicación es frecuente el uso de ese término, ya sea como sustantivo («American Airlines establecerá charters de Los Ángeles a Cuba») o como parte de la expresión vuelo chárter («La Oficina de Convenciones y Visitantes se prepara para atraer vuelos charters de Canadá» o «Los equipos se desplazarán a la ciudad sede de la final en sendos vuelos charter»).
En el primer ejemplo, en el que se usa la palabra como sustantivo, se aconseja formar el plural añadiendo -es (chárteres). Cuando esa voz forma parte del giro vuelo chárter, puede interpretarse que se está empleando como adjetivo, en cuyo caso el plural adecuado es vuelos chárteres, o comosustantivo en aposición, y entonces son válidos los plurales vuelos chárter yvuelos chárteres. En todos ellos lo adecuado es tildar la a, tanto en el singular como en el plural.
Así en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir «American Airlines establecerá chárteres de Los Ángeles a Cuba», «La Oficina de Convenciones y Visitantes se prepara para atraer vuelos chárter/chárteres de Canadá» y «Los equipos se desplazarán a la ciudad sede de la final en sendos vuelos chárter/chárteres».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe