Translate

sexta-feira, 13 de novembro de 2015

TRADUCCIÓN

Plan BEPS podría deformarse en traducciones

El texto elaborado originalmente por la OCDE está en inglés y francés y al traducirlo se puede generar confusión en la interpretación jurídica de países que hablan otros idiomas como español o portugués, advierte Manuel E. Tron.

Gaudencia Vargas

 Plan BEPS podría deformarse en traducciones
Las naciones que firmen el plan de acción BEPS, para evitar la erosión fiscal, deberán ser muy cuidadosos, ya que la interpretación jurídica que se le de dependerá  del idioma en el que hablen en cada país, afirmó Manuel E. Tron.
“El problema es la incertidumbre jurídica. La certeza jurídica que es un derecho fundamental, un derecho humano del contribuyente”, dijo.
Explicó que aquéllos países que hablen un idioma diferente, como español o portugués, tendrán que realizar traducciones que podrían afectar el planteamiento, la interpretación y, por lo tanto, los resultados.
“Mediante  un proceso legislativo, nuestro Senado aprueba un texto en español de un tratado multilateral cuyos textos auténticos están en otro idioma. La pregunta es ¿es ese el mismo convenio que hemos aprobado?, cuestiona.
Los conceptos jurídicos en distintos idiomas pueden tener diferentes significados, y múltiples formas de interpretación.
Por eso, dijo, los países firmantes deben ser cuidadosos al momento de interpretar normas que les afectan en un idioma distinto para no confundir la mera traducción gramatical o semántica de los conceptos, y afecten la aplicación de sus principios jurídicos. 
“Hay que conciliar esos dos elementos, no siempre va a ser fácil”, afirmó.
Además el experto dijo que es necesario entender las diferencias culturales, los intereses y el propósito de la interpretación.
“No es lo mismo lo que hacemos académicamente en una reunión de análisis que la que hace la autoridad tributaria que quiere cobrar o evitar un abuso o la que hace el contribuyente pensando en tener una inversión o un beneficio”, explicó.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...