Translate

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2016

EL LENGUAJE EN EL TIEMPO

Resultado de imagem para BLUYIN Moda 

La palabra inglesa 'jean' tiene traducción al español, que conviene usar en las notas de moda.

Citas: “Los desgastados siguen de moda, haciendo que el jean tenga la apariencia del efecto de uso”, “…en color índigo, grueso, pesado, rígido y rústico que por su resistencia era perfecto para hacer jeans”, “...en stretch, esa capacidad del denim de expandirse, ajustarse al cuerpo y recuperar siempre su forma original”, “Es una colección con looks muy cómodos para una mujer coqueta, divertida y atrevida”.
PUBLICIDAD
Comentario: Las palabras inglesas jeanjeansstretch y looks, que aparecen en la misma noticia, tiene traducción o equivalentes en español. El Diccionario de la lengua española, DLE, 2014, registra la palabra bluyín (plural, bluyines), que ya aparecía desde 1996 en el manual de estilo de EL TIEMPO. El Diccionario panhispánico de dudas, DPD, 2005, y el Diccionario de americanismos, 2010, de la Asociación de Academias de la Lengua Española, registran además las formas yin y yines, y este último agrega la opción yins, para el plural. Hay pues toda una batería de recursos léxicos para evitar las formas inglesas blue jean y jean, que conviene usar en las notas sobre moda: bluyín, bluyines, yin, yines y yins.

La palabra inglesa looks se puede cambiar por estilos o aires;stretch, por elástico, y denim por mezclilla. Y la palabra naif, que aparece en la misma información en cursiva, puede ir en redonda, ya que es palabra española, registrada en el DLE, 2014, para referirse a la moda femenina, y en general al arte, con un toque característico de ‘ingenuidad o inocencia’.
Otras palabras inglesas y francesas frecuentes en información sobre moda y su respectiva traducción son: backstage = bastidores o entre bambalinas, blazer = bléiser, book = catálogo o portafolio, casual = informal u ocasional, catwalk = pasarela, crochet = croché o ganchillo, dégradé = degradé, denim = mezclilla, fashion = de última moda, foulard = fular, glamour = glamur, hit = éxito, lycra = licra,make up = maquillaje, nylon = nailon, outfit = conjunto, oversize = holgada, paillete = lentejuela, shopping = ir de compras, top model = supermodelo, por decir apenas algunas.
Dióxido de carbono
Cita: “Cada vez botamos más CO2 a los océanos”.
Comentario: La fórmula del dióxido de carbono es CO2, con las dos letras mayúsculas y el 2 en subíndice.
Alimentaria
Cita: «Aprende, memoriza, se comunica, y al cabo de 100 milenios se sitúa impetuosamente, como un dictador inseguro y cruel, en la cima de la cadena alimenticia» (Arcadia).
Comentario: La cadena no alimenta, luego debió escribirse “cadena alimentaria”. Alimenticio es lo que alimenta, como las frutas, y , lo que tiene que ver con la alimentación.
FERNANDO ÁVILA
Experto en redacción y creación literaria

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...