FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
|
---|
bitcóin, bitcoines,adaptación alespañol debitcoin, bitcoins |
La forma bitcóin, plural bitcoines, es la adaptación al español de bitcoin, plural bitcoins, nombre de una moneda electrónica.
Sin embargo, aparece en los medios de comunicación de diversas formas: «El creador del bitcoin es un empresario australiano», «Al contrario que la mayoría de las monedas, Bitcoin no depende de la confianza en ningún emisor central», «Los bitcoins son enviados fácilmente a través de Internet» o «… anunció que aceptará de nuevo donaciones mediante la moneda electrónica descentralizada “bitcoin”». En español, este término inglés se adapta adecuadamente como bitcóin, plural bitcoines (pronunciado /bitcóin/, pl. /bitcóines/), y se escribe en minúscula y sin ningún resalte tipográfico, como ocurre con el resto de los nombres de las monedas (dólar, franco, yen): «Las autoridades monetarias de EE. UU. estudian regular el bitcóin». Por otra parte, se encuentra en expresiones como fondos bitcoin, transacciones bitcoin, en las que se usa en aposición e invariable en plural; sin embargo, lo adecuado habría sido escribir fondos/transacciones en bitcoines o fondos/transacciones en bitcoins, si se prefiere el inglés, igual que «transacciones en dólares». Si se desea utilizar las formas originales inglesas (bitcoin, bitcoins) ha de hacerse en cursiva o entrecomillándolas: «Los bitcoins empezaron a cotizar hace cinco años». Como nombre del protocolo y de la red informática que lo sustenta, se trata de una marca, por lo que se escribirá en redonda, en singular y solo con la inicial en mayúscula: red Bitcoin o direcciones Bitcoin y no «Es posible generar de forma gratuita tantas direcciones BitCoins como deseemos». |
Nenhum comentário:
Postar um comentário