Con motivo del vigesimoquinto aniversario de la primera página web, se repasan algunos extranjerismos muy utilizados en internet que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura:
1. El/la Internet/internet
Puede escribirse
internet con inicial minúscula si se considera un nombre común referido al servicio y con mayúscula si se percibe como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como en femenino.
2. Clicar y cliquear, mejor que clickear
Hacer clic, clicar y cliquear son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa
click.
3. Medios sociales, alternativa a social media
Medios sociales es el equivalente recomendado de la expresión inglesa
social media.
4. Anonimizar, verbo bien formado
Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad.
5. Ciberataque, junto y sin guion
El prefijo
ciber- se escribe unido a la palabra a la que acompaña:
ciberataque, cibercomercio, etc.
6. SOPA, con mayúsculas y sin puntos
SOPA, sigla de
Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.
7. Bloguear, término adecuado
Blog, bloguero y bloguear son términos adecuados en español.
8. Postear, verbo innecesario
Se recomienda usar
artículo o
entrada en lugar del anglicismo
post. En cuanto al verbo (a veces visto como
postear), se prefieren las expresiones
publicar una entrada o
un artículo.
9. Link es enlace o vínculo
Link tiene traducción:
enlace o
vínculo.
10. Sitios webs o sitios web
El plural de
web es
webs, pero el de
sitio web, en aposición,
puede ser
sitios webs o
sitios web.
11. Inicio de sesión, equivalente a login, logon ysign in
Inicio de sesión es la alternativa recomendada en español a los términos ingleses
login, logon y
sign in.
12. Usabilidad, vocablo válido
Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.
13. Bloquear, mejor que banear
Banear, como la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede sustituirse por verbos como
bloquear,
suspender,
prohibir o
restringir.
14. Espiar o acosar, opciones preferibles a stalkear
Acechar, espiar, husmear o
acosar son alternativas preferibles a
stalkear.
15. Contraseña, mejor que password
La palabra inglesa
password se traduce en español por
contraseña.
16. Bot, acortamiento apropiado
Bot es un acortamiento válido para referirse al ‘programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios’.
17. El wifi o la wifi
El término
wifi es válido y puede ser masculino o femenino:
el wifi o la wifi.
18. Online, alternativas
Online puede traducirse por
conectado, digital, electrónico, en internet o
en línea.
19. Las puntocoms, en redonda
Las
puntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural terminado en
s, es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet.
20. Seminario web es lo mismo que webinar
Seminario web es una alternativa apropiada para el anglicismo
webinar.
21. Streaming es emisión en directo
Emisión en directo o
en continuo, según los casos, son alternativas válidas a
streaming.
22. Cloud computing, en español, computación en la nube
Cloud computing, en español, se denomina
computación en la nube.
23. El internet de las cosas y el internet de los datos
Las expresiones
internet de las cosas, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e
internet de los datosson denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en
cosas y
datos. La sigla
IdC puede funcionar como alternativa en español a
IoT, sigla con la que frecuentemente se abrevia la denominación
internet de las cosas.
24. Internet profunda, mejor que Deep Web
La expresión inglesa
Deep Web puede traducirse como
internet profunda, en esta
internet se escribe con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo
profunda siempre en minúscula y concordando en masculino o femenino.
Nenhum comentário:
Postar um comentário