Translate

quarta-feira, 15 de março de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

primer ministro 


primera ministra


mejor que premier

Recomendación urgente del día
La expresión primer ministro (o primera ministra) es la más adecuada en español para referirse al jefe (o la jefa) del Gobierno del Reino Unido, preferible a la palabra inglesa premier.
En la prensa, sin embargo, es frecuente encontrar frases como «Otra derrota de la premier en la Cámara de los Lores por el Brexit», «Donald Trump recibe a la premier británica» o «La premier británica confirmó una salida total de la Unión Europea».
Según los principales diccionarios de inglés, el sustantivo premier significa ‘primero, principal’ y ‘primer ministro, especialmente el de Gran Bretaña’, caso este último en el que funciona como forma abreviada de la expresión prime minister.
Si bien algunos diccionarios de uso españoles recogen este término, su empleo es innecesario, según indica el Diccionario panhispánico de dudas.
Por este motivo, en las frases anteriores habría sido preferible escribir «Otra derrota de la primera ministra en la Cámara de los Lores por el Brexit», «Donald Trump recibe a la primera ministra británica» y «La primera ministra confirmó una salida total de la Unión Europea».
Se recuerda, además, que el femenino adecuado para este cargo es primera ministra (y no primer ministra ni la primer ministro) y que, de acuerdo con la Ortografía académica, esta dignidad se escribe con las iniciales en minúscula.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...