Sorpresas en la traducción de Estados Contables
Demonstrações contábeis = Estados contables |
Cuando planifiqué el desarrollo del Diccionario Acme español-portugués/portugués-español, una de mis primeras consignas era que este incluyera glosarios con terminología vinculada a las ciencias económicas, dado que, como muchos saben, soy Contadora pública y ejercí esa profesión durante muchos años.
Esta idea fue aceptada por la editorial Acme Agency y finalmente, el diccionario cuenta con esa información. A modo de ejemplo, a continuación detallo algunos términos y expresiones relacionadas en español de Argentina y portugués brasileño:
Esta idea fue aceptada por la editorial Acme Agency y finalmente, el diccionario cuenta con esa información. A modo de ejemplo, a continuación detallo algunos términos y expresiones relacionadas en español de Argentina y portugués brasileño:
Estados contables: Demonstrações contábeis
Bienes de uso: Imobilizado
Cuentas a cobrar: Contas a receber
Bienes de cambio: Estoques
Bienes raíces: Bens de raiz
Brecha cambiaria: Banda cambial
Capital integrado: Capital integralizado
Contabilidad paralela: Caixa dois
Estado de evolución del patrimonio neto: Demonstração das mutações do patrimônio líquido
Estado de origen y aplicación de fondos: Demonstração das origens e aplicações de recursos
Estado de resultados: Demonstração dos resultados
Estado de situación patrimonial: Balanço patrimonial
Informe del auditor: Parecer do auditor
Informe del auditor con salvedades: Parecer do auditor com ressalva
Otros ingresos: Outras receitas
Pagaré: Nota promissória
Patrimonio neto: Patrimônio líquido
Productos en proceso: Produtos em elaboração
Rendir cuentas: Prestar contas
Resultados no asignados: Resultados não aplicados
Utilidad bruta: Lucro bruto
Como me especializo, entre otras, en el área de ciencias económicas, continuaré publicando con más frecuencia entradas de este tipo.
¡Hasta la próxima!
¡Hasta la próxima!
Nenhum comentário:
Postar um comentário