Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 16 de agosto de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

performance


en cursiva

Recomendación urgente del día
El término perfomance, que se emplea para denominar un tipo concreto de actividad artística, se escribe en cursiva por tratarse de un extranjerismo.
En la prensa podemos encontrar frases como «Octave One, un performance de otro mundo en Bogotá» o «Reflexiona sobre el proceso desarrollado por la artista conectando de manera íntima la performance».
La palabra performance, según recoge el Diccionario académico, es la ‘actividad artística que tiene como principio básico la improvisación y el contacto directo con el espectador’ y es un extranjerismo no adaptado procedente del inglés, de género femenino.
Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Reflexiona sobre el proceso desarrollado por la artista conectando de manera íntima la performance» y «Octave One, una performance de otro mundo en Bogotá».
Junto a ese significado concreto, es cada vez más frecuente el uso de la voz performance con el más general de ‘función que se representa ante un público’, a veces con un sentido figurado como en «La era de la política performance». En estos casos resultan preferibles las alternativas en español espectáculo, representación actuación («La era de la política espectáculo»).
Para aludir a lo relacionado con este tipo de actividad artística, se emplea en ocasiones el adjetivo performativo («un espectáculo performativo», «artes performativas»…); no precisa ser destacado en cursiva, según se indica en las Advertencias del Diccionario de la lengua española, porque se considera un derivado del extranjerismo no adaptado al español performance.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe