Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 5 de janeiro de 2018

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

lookazo

alternativas 

en español

Recomendación urgente del día
Modelazo, estilazo, imagen espectacular o buen aspecto son alternativas preferibles a lookazo.
En los medios de comunicación se ven frases como «Lookazo que vemos, lookazo que compartimos», «Conseguir un “lookazo es sencillo, incluso durante el invierno», «Christian Gálvez nos ha sorprendido a todos en el programa de hoy con su nuevo ‘lookazo’» o «Se te verá con un lookazo y un cuerpo perfecto».
La forma lookazo procede del anglicismo look y el sufijo intensificador -azo. El diccionario de Oxford define lookaplicado al mundo de la moda, como ‘un estilo o moda’. En este sentido, existen palabras en español como modelo, estilo, imagen aspecto, según el contexto.
Por tanto, en lugar de lookazo, pueden utilizarse las alternativas con su correspondiente intensificación: imagen espectacular, aspecto fantástico,modelazo, estilazo o voces similares, dependiendo del contexto.
Así, lo recomendable en los ejemplos anteriores habría sido escribir «Modelazo que vemos, modelazo que compartimos», «Conseguir un estilazo es sencillo, incluso durante el invierno», «Christian Gálvez nos ha sorprendido a todos en el programa de hoy con su espectacular cambio de imagen» y «Se te verá con un aspecto fantástico y un cuerpo perfecto».
Conviene recordar que, si desea utilizarse el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Ver también moda: extranjerismos con equivalente en español y el especial Glosario de la moda.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe