Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 23 de julho de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

la apoteosis,

no 

el apoteosis

Recomendación urgente del día
El sustantivo apoteosis es siempre femenino; por ello, la forma adecuada es la apoteosis y no el apoteosis.
Con alguna frecuencia se pueden encontrar en las noticias de los medios de comunicación frases como las siguientes: «Ya solo le tocó vivir el apoteosis de los 800 metros» o «El apoteosis final lo puso Mercé».
Sin embargo, tal como recoge el Diccionario de la lengua española, el término apoteosis es femenino en todas sus acepciones.
En los ejemplos anteriores, por tanto, habría sido más adecuado escribir «Ya solo le tocó vivir la apoteosis de los 800 metros» y «La apoteosis final la puso Mercé».
Asimismo, es preciso indicar que esta voz no lleva tilde en la segunda o, ya que es llana acabada en ese, por lo que en un ejemplo como «Justin Bieber, apoteósis bajo la lluvia española» lo adecuado habría sido escribir apoteosis sin tilde.
Por último, se recuerda que el adjetivo derivado de este sustantivo tiene dos formas apropiadas: apoteósico y apoteótico, aunque esta última se emplea más raramente.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe