Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 5 de julho de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

favicón y favicono,

formas válidas

Recomendación urgente del día
Tanto favicón como favicono son formas válidas y sus plurales respectivos son favicones y faviconos.
Últimamente, es habitual encontrar frases como «¿Quieres saber cómo crear un favicon personalizado para tu blog?» o «Este sitio permite la creación de iconos y ‘favicon’ en línea totalmente gratis».
Esta forma inglesa, que hace referencia al pequeño icono que se utiliza para identificar un sitio web en las pestañas de un navegador, en un listado de favoritos o en cualquier otra parte que requiera una identificación pequeña, se puede adaptar en español de la misma forma que el sustantivo emoticón/emoticono y sus respectivos plurales emoticonos/emoticones.
Si en un mismo texto aparecen estas voces tanto en singular como en plural, lo recomendable es mantener un criterio coherente respecto al pluralfavicón/favicones (como camión/camiones) o favicono/faviconos (cono/conos).
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «¿Quieres saber cómo crear un favicón personalizado para tu blog?» y «Este sitio permite la creación de iconos y faviconos en línea totalmente gratis».
Conviene recordar que, si se desea utilizar el anglicismo favicon, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe