Translate

quinta-feira, 31 de janeiro de 2019

FUNDÉU

La recomendación diaria | 31 de enero del 2019

LA RECOMENDACIÓN DIARIA
salvaguardia, mejor que
backstop en el contexto del brexit
El término backstop, empleado a menudo con relación a la situación de la frontera entre el Reino Unido e Irlanda, puede traducirse en este contexto como salvaguardia o salvaguarda.
Uso no recomendable
  • Bruselas promete que el “backstop”será temporal.
  • Rechazan que Irlanda del Norte mantenga un régimen diferente al del resto del Reino Unido, como plantea el backstop
Uso recomendable
  • Bruselas promete que la salvaguardaserá temporal.
  • Estos diputados rechazan que Irlanda del Norte mantenga un régimen diferente al del resto de Reino Unido, como planteala solución de último recurso.
La voz inglesa backstop se emplea, según señala el diccionario Oxford, con el significado de ‘cosa situada en la parte trasera de algo como barrera o soporte’, tal como ocurre, por ejemplo, en el béisbol, con la malla situada tras el receptor para proteger al público.
En el contexto específico del abandono del Reino Unido de la Unión Europea, se emplea la expresión backstop solution, que, tal como explica la revista Punto y comase puede traducir como solución de salvaguardia y solución de último recurso. Lo más frecuente, sin embargo, es emplear de modo aislado backstop, en cuyo caso se puede hablar simplemente de salvaguardia (con la variante, también válida, de salvaguarda).

La revista citada, que publican los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea, aclara que esta solución consiste en que, si no se alcanza un acuerdo para la frontera entre la República de Irlanda y el territorio de Irlanda del Norte, este último permanecerá de manera efectiva dentro de la unión aduanera de la Unión Europea.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...