Translate

quarta-feira, 19 de julho de 2017

RAE





Reunión del pleno de la RAE, con los Reyes.

CULTURA CIENTÍFICOS VS ANIMADORES

La RAE, por mi cipote


La Academia todavía no ha aprobado la introducción de la nueva norma "anunciada" por un académico en Twitter. La institución asegura que sólo el director puede comunicar los cambios, pero nunca "anticiparlos". 

 Peio H. Riaño 
 EL ESPAÑOL - ESPAÑA



Desde la llegada a la dirección de Darío Villanueva, la Real Academia Española (RAE) camina hacia el futuro abandonando el papel y la incomunicación con los usuarios del idioma. En una reciente entrevista para la propia institución asegura que éste es “un momento crucial y decisivo” para la Academia: “La tarea que nos toca es la elaborar el diccionario de los nativos digitales, que coincida con la nueva cultura que se generó a partir de 1995, con el desarrollo de la red y las innovaciones posteriores añadidas a esta era tecnológica del digitalismo”.



Así, mientras se crea la nueva era del digitalismo, se define qué es la nueva cultura del digitalismo. Cada uno aporta lo que puede y entre las características inevitables de esta nueva fórmula hay una notable dosis de esencia cipotuda. En la RAE ha pillado por sorpresa, tal y como reconocen a este periódico desde la propia institución, el “anuncio” del cambio de conjugación del imperativo.

La propuesta llegó a uno de los últimos plenos antes de las vacaciones de verano. Los académicos españoles confirmaron que la población utiliza mal el imperativo de la segunda persona del plural del verbo ir. Y aprobaron en esa reunión que la norma debía de permitir la posibilidad de conjugarlo mal: lo correcto es “idos”, pero a partir de 2018 se podrá utilizar con el beneplácito de los académicos la expresión “iros”. Si la Academia lo aprueba...
Un proceso en marcha

La RAE explica a EL ESPAÑOL que el proceso correcto de comunicación de los cambios en las normas que producen es distinto a lo vivido este fin de semana. A pesar de que la institución pretende acortar el proceso de incorporación de las actualizaciones, hasta el momento se tarda un par de años desde que se aprueba en pleno hasta su ejecución y publicación.

De hecho, la norma de la nueva conjugación del imperativo todavía está en el aire. En estos momentos se encuentra “en proceso de consulta en las academias americanas” y si dan el visto bueno para la alteración, se incluirá en la avalancha de cambios previstos para finales de 2017. Divulgar un cambio, sin la aprobación de todas las academias, supone una lesión al respeto del proyecto panhispánico.

Cuando un académico asegura en su cuenta personal de Twitter el cambio, sin aprobar por la maquinaria científica del lenguaje, no sólo se cuestiona la legitimidad al consenso panhispánico. También queda en entredicho la propia dirección de la RAE, responsable de comunicar cualquier cambio que afecte al lenguaje común, tal y como ha podido confirmar este periódico con la propia institución.

Sólo un director

Así ocurrió hace unas semanas cuando Darío Villanueva avanzó la incorporación del vocablo “posverdad”, durante su conferencia Verdad, ficción, posverdad. Política y literatura, en el Centro de Estudios Políticos y Constitucionales. Allí explicó que “post-truth” ha encontrado “una traducción impecable” al español. Pero sin guion en el medio, es decir, posverdad.

Villanueva es la única voz autorizada por la RAE, tal y como explica la Academia a EL ESPAÑOL, pero cuando el digitalismo se confunde con cipotudismo ocurren graves errores en el protocolo científico académico, ya de por sí cuestionado por sus arbitrariedades normativas.

Ta y como explican desde la RAE, el proceso de cualquier cambio llega al pleno por petición de particular (a través de la Unidad Interactiva del Diccionario) o de académico. En el caso del imperativo que nos toca, no se aclara cómo llegó a la casa del español. Pero su cambio fue aprobado en España. Además, las actas de las reuniones no se hacen públicas hasta pasadas 50 años de su celebración.

La RAE aclara que “no es la impresión de un académico determinado” la que altera la norma. El Corpus recoge “el uso que se hace de las palabras en los medios de comunicación”, se estudia y se debate. En los próximos meses se presentará el Corpus, con “400 millones de formas y combinaciones”, dirigido por el académico Guillermo Rojo.
Millones de clicks

A pesar de que Villanueva se ha volcado en las redes para pescar en las aguas de los usuarios del español y tratar de mostrarles que el mamotreto que vela por la norma común panhispánica es mucho más líquido y flexible de lo que aparenta, “la Academia no suele hacer anticipos de los cambios que se van a realizar porque todo está en proceso”, asegura la propia Academia. “Hay que hacerlo con cuidado”.

Por eso a finales de año se anunciarán todos los cambios que se incluirán en la edición actual del Diccionario, la 23. La versión web batió el pasado mes de marzo todos los récords y el director anunció, con orgullo, los 81 millones de consultas (alrededor de dos millones al día). Demasiados millones de consultas, incluso para el cipote del académico más aguerrido de Twitter.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

a fin de que


no 


a fin que

Recomendación urgente del día
La locución a fin de que se construye con la preposición de antes de que.
No obstante, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Hizo la petición a fin que el Estado colombiano lo protegiera», «Expresó sus votos a fin que pudiera fijarse una fecha para su realización» o «Se encargó de guardar las grabaciones a fin que la diligencia pudiera escucharlas».
De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudasa fin de es una locución que significa ‘para o con objeto de’ y puede ir seguida de un infinitivo («Firma un contrato a fin de poner al día los recibos del IBI») o de una oración precedida de la conjunción que: «Se realizaban las operaciones a fin de que la Policía Nacional pudiera seguirlos».
Por este motivo, si se suprime la preposición de y se opta por a fin que, se estaría incurriendo en el queísmo, fenómeno lingüístico no aconsejable. Lo apropiado en los ejemplos anteriores, en consecuencia, habría sido escribir a fin de que.
Las secuencias a fin y a fines de, sin la conjunción que, son correctas para indicar ‘en los últimos días del período de tiempo que se indica’, como en «El uruguayo comunicó que se irá del club cuando termine su contrato a fin de año».

terça-feira, 18 de julho de 2017

EL IDIOMA ESPAÑOL

Trasfollos, estangurrias y apatuscos: el lado oscuro de la RAE que demuestra que nadie habla español bien

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Perogrullo 


con mayúscula, 


perogrullada


con minúscula

Recomendación urgente del día
La palabra Perogrullo, presente en las expresiones verdad de Perogrullo ser de Perogrullo, se escribe con mayúscula inicial, mientras que el sustantivo perogrullada comienza con minúscula.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El concejal afirma que esa es una verdad de perogrullo», «Una razón que a estas alturas parece de perogrullo» o «Entiendo que este argumento mío de perogrullo despierte algunas iras».
Tal como muestra el Diccionario de la lengua españolaverdad de Perogrullo se escribe con pe mayúscula, ya que Perogrullo es el nombre propio de un personaje ficticio a quien se atribuye presentar obviedades de manera sentenciosa.
Esta misma obra remite de la locución verdad de Perogrullo al sustantivo perogrullada, este sí con inicial minúscula y definido como ‘verdad o certeza que, por notoriamente sabida, es necedad o simpleza el decirla’.
Este mismo significado le atribuye José María Iribarren a la conocida frase «Las verdades de Perogrullo, que a la mano cerrada llamaba puño», recogida en El porqué de los dichos.
Por otra parte, el diccionario Clave apunta que esta voz procede del nombre Pero, equivalente a Pedro, y el adjetivo grullo, que significa ‘cateto, palurdo’.
Así pues, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir «El concejal afirma que esa es una verdad de Perogrullo», «Una razón que a estas alturas parece de Perogrullo» y «Entiendo que este argumento mío de Perogrullo despierte algunas iras».

segunda-feira, 17 de julho de 2017

AGUA POTABLE


El 60% de población está en riesgo al no tener saneamiento

2.100 milllones en el mundo sin agua segura en el hogar.
El acceso al agua potable es difícil en varios países. Foto: AFP


GINEBRA - EFE  16 jul 2017
Seis de cada diez personas en el mundo carecen de un servicio de saneamiento seguro, una situación que aumenta el riesgo de enfermedades transmisibles por el agua y atenta contra la dignidad de las personas, informó la Organización Mundial de la Salud (OMS).

Se trata de unos 4.500 millones de personas, de una población mundial total de 7.500 millones.

"Esto es terrible para la salud, tiene que ver mucho con la mortalidad asociada a enfermedades que se transmiten por el agua y el hecho de que una persona tenga que buscar un lugar que reemplace a un baño atenta contra su dignidad", dijo en rueda de prensa la directora del Departamento de Salud Pública de la OMS, María Neira.

La OMS y Unicef, la agencia de la ONU para la protección de los niños, divulgaron hoy un informe conjunto con datos actualizados sobre acceso al agua y a servicios de higiene y saneamiento.

Este nuevo estudio define los servicios de saneamiento "seguros" como instalaciones que no son compartidas con otros fuera de la familia y que permiten que los excrementos pasen por un sistema adecuado para su tratamiento.

De acuerdo a las estimaciones anunciadas, que datan de finales de 2015 (las más completas y fiables), tres de cada diez personas o 2.100 millones carecen de un "acceso seguro al agua", una condición que se cumple cuando el agua llega a las casas, está disponible cuando se necesita y está libre de materia fecal o químicos.


El acceso "básico" implica que se requiere caminar o hacer cola menos de 30 minutos para aprovisionarse de agua, pero hay 844 millones de personas que ni siquiera tienen esta posibilidad.

Esta cifra incluye a las 263 millones de personas en el mundo que deben invertir un tiempo mayor para recoger agua de fuentes que se encuentran lejos de sus hogares y los 159 millones que beben agua no tratada procedente de arroyos y lagos.

Enfermedades.
Desde 2000, cuando se establecieron los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, decenas de millones de personas han obtenido servicios básicos de agua potable y saneamiento, pero las mejoras se han concentrado en las áreas urbanas y estos servicios no siempre proporcionan agua o saneamiento seguros.

Entre los más recientes Objetivos de Desarrollo Sostenible de la ONU, adoptados como continuación de los anteriores, se ha planteado para 2030 que todos en el mundo tengan acceso a agua apta para el consumo y a servicios de higiene y saneamiento mínimos, así como poner fin a la defecación al aire libre.

"La prioridad fundamental es resolver la situación de los 892 millones de personas más desposeídas del mundo que siguen defecando al aire libre porque se trata de la mayor expresión de desigualdad", dijo el coordinador del informe en la OMS, Bruce Gordon. Aunque "se han hecho progresos", agregó Gordon, "éstos son muy lentos".

Todo ello, más la ausencia en muchos hogares, centros de salud y escuelas de agua y jabón para lavarse las manos, provoca diarrea y está relacionado con la transmisión del cólera, la disentería, la fiebre tifoidea y la hepatitis A.

Gordon indicó que en África subsahariana sólo el 15 por ciento de la población tiene acceso a agua y jabón.

La ausencia de agua, de higiene y de servicios de saneamiento apropiados son causantes del 90 % de las enfermedades diarreicas y de hasta la mitad de las patologías respiratorias.

DARÍO VILLANUEVA:

"En la decisión de incluir 'iros' han tenido mucho protagonismo los escritores de creación, sobre todo los novelistas"

Resultado de imagem para dario villanueva

El presidente de la RAE, Darío Villanueva, confirma lo que había adelantado Pérez-Reverte enTwitter

Pérez-Reverte adelanta que la RAE aceptará iros como imperativo del verbo ir a partir del próximo otoño

Casi nadie dice "idos" para ordenar a un grupo de personas que se vaya a ningún lado y mucho menos cuando ese lugar hace referencia a lugares poco decorosos. El escritor Arturo Pérez-Reverte había anunciado ayer en Twitter que la forma imperativa vulgar der verbo ir, "iros", sería incluida en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua y horas después ya es oficial.

Esta mañana el director de la RAE, Darío Villanueva, ha confirmado esta modificación, que "ya está aprobada" y que, según ha reconocido "fue un asunto que en la Academia se trató ya hace años, en el que han tenido mucho protagonismo los escritores de creación, sobre todo los novelistas".

"Ellos, a la hora de escribir los diálogos de sus novelas, sentían un fuerte rechazo hacia esa forma 'idos', que resultaba un tanto extraña e incluso violenta, podríamos decir. Por tanto, optaban siempre por el 'iros' para ajustarse a la expresión común", ha indicado ante los medios en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, en Santander, donde participaba en un curso. El cambio no conlleva, eso sí, que desaparezca la forma correcta "idos", la que casi nadie utiliza.

Villanueva ha explicado que antes de tomar la decisión han utilizado "una base de datos enorme, que se llama el 'Corpus del español del siglo XXI', que en estos momentos tiene 300 millones de voces del español, el 70% traídas de América y el 30% de España, y con procedencia oral -de la radio, la televisión, la música- y escrita -la literatura, la medicina y la política-" y que esa base de datos ha confirmado que "efectivamente la forma que se ha impuesto es 'iros' y la Academia ha acabado reconociendo ese hecho que significa una conjugación irregular del verbo ir".

"No significa que se cambie el paradigma de los verbos que, como todos sabemos, los hay regulares e irregulares", ha precisado el director de la RAE antes de indicar que esta novedad será hecha pública en diciembre, cuando ya podría incluirse 'iros' en la versión en línea del diccionario. También será incluida en la versión impresa de la gramática, aún sin plazo de publicación.
Posverdad, aún sin definición

Villanueva también ha vuelto a referirse a la inclusión del término "posverdad" en el diccionario después de que fuese declarada palabra del año por el Diccionario de Oxford.

"Se ha traducido como posverdad, perfectamente. Y también es algo de lo que tenemos testimonios de uso en español desde el año 2004. Tampoco se trata de un neologismo de última hora. Y tiene una enorme trascendencia porque está explicando muchas cosas que suceden en países tan importantes como Inglaterra o los Estados Unidos en el lenguaje, sobre todo, de los políticos", ha afirmado.

El director de la RAE ha reconocido que "aun está pendiente de la definición total, pero se incluirá en la actualización del diccionario en línea que presentaremos el mes de diciembre", un mes en el que cada año irán introduciendo novedades, según ha explicado.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que  resistencia antimicrobiana   Resistencia a los antimicrobianos , no...