Translate
quinta-feira, 13 de janeiro de 2011
FUNDÉU RECOMIENDA
3/01/2011
«había muchas personas», no «habían muchas personas»
La Fundación del Español Urgente recuerda que cuando el verbo haber se usa como impersonal debe emplearse siempre en singular: había muchas personas, no habían muchas personas.
El uso impersonal del verbo haber, entre otras funciones, tiene la de señalar la presencia o la existencia de lo referido por aquella palabra o palabras a las que acompaña, como en «aquí hay mucha gente» o «ha habido cierto avance en las negociaciones».
Este uso del verbo haber no tiene forma plural, es decir, no debe escribirse habían muchas personas ni habrán muchas personas, sino había muchas personas y habrá muchas personas.
Se trata, sin embargo, de una regla frecuentemente olvidada en algunos medios de comunicación, en los que aparecen expresiones como «han habido pocos avances en las negociaciones» o «hubieron numerosos disturbios», en lugar de «ha habido pocos avances en las negociaciones» o «hubo numerosos disturbios».
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (&...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário