Translate
segunda-feira, 14 de fevereiro de 2011
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
El Cairo, no Cairo
En las noticias relacionadas con las revueltas que han provocado un cambio político en Egipto se han encontrado frases en las que se alude a la capital del país, El Cairo, sin su artículo correspondiente: «El asalto contra la oficina en Cairo no sirvió de nada»; «Siete equipos de Al Yasira trabajan en Cairo además de los reporteros que se encuentran repartidos por el resto del país».
Sin embargo, tal como indica la Ortografía de la lengua española, en algunos nombres propios que designan países o ciudades el artículo forma parte del topónimo; por tanto no debe omitirse y, además, se escribirá con mayúscula inicial; así, al igual que no se dice Salvador sino El Salvador o Habana sino La Habana; tampoco se utilizará Cairo en lugar de El Cairo.
Por tanto, en los ejemplos citados hubiera sido preferible escribir: «El asalto contra la oficina en El Cairo no sirvió de nada» y «Siete equipos de Al Yasira trabajan en El Cairo además de los reporteros que se encuentran repartidos por el resto del país».
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (&...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário