
SAUDADE
Es frecuente escuchar y leer en diferentes lugares y medios, en Brasil y en algunos otros países, que la “saudade” brasileña no es traducible a ningún otro idioma.
De tan repetido, para muchas personas, casi ha adquirido la condición de verdad.
La añoranza, la nostalgia, la morriña gallega, la melancolía, la pena, el vacio, la soledad, el recuerdo, la evocación,la rememoración, la tristeza, son sus sinónimos.
Añorar, del catalán enyorar, es “recordar con pena la ausencia, privación o pérdida de alguien o algo muy querido”.
1.-●Según Word Reference.com:
Saudade.
(Voz gallega) f. Soledad, nostalgia, añoranza:
cuando emigró sentía saudade de su ciudad natal.
2.-● Según la Real Academia Española
saudade.(Del portugués. saudade).
Soledad, nostalgia, añoranza.
3.-●En portugués según Aurelio
SAUDADE (Del Latín Solitate, “soledade, solidão”
Recuerdo nostálgico y, al mismo tiempo, suave, de personas o cosas distantes o extintas, acompañada del deseo de volver a verlas o poseerlas; nostalgia.(...)
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Como afirma un amigo mío;
“Las palabras nacen, crecen, se reproducen y no mueren: se van a vivir al diccionario, donde hay que consultarlas”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário