Translate

segunda-feira, 10 de outubro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


cuórum, no quórum

Según la última Ortografía de la lengua española, la grafía correcta de la palabra que designa el ‘número de individuos necesario para que un cuerpo deliberante tome ciertos acuerdos’ y la ‘proporción de votos favorables para que haya acuerdo’ es cuórum (plural cuórums), y no quórum, como se recomendaba hasta ahora.

En consecuencia, en frases como «Se suspendió la comparecencia por falta de quórum»; «Se atiende en tutorías virtuales a los alumnos que están matriculados en asignaturas con menos quórum»; «La sesión obtuvo quórum al estar 23 de los 25 vocales de esta legislatura», hubiera sido más apropiado emplear la forma cuórum.

Además, cabe señalar que las formas quórun y cuórun (terminadas en ene) no son correctas, pues no se corresponden con la pronunciación en la lengua culta y al ser palabras llanas terminadas en n no llevarían tilde.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...