Translate
terça-feira, 11 de setembro de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
Fráncfort, no Frankfurt ni Francfort
El nombre apropiado en español de la ciudad alemana que es sede del Banco Central Europeo es Fráncfort y no Frankfurt ni Francfort.
Sin embargo, en los medios de comunicación suele verse escrito de distintas formas: «Solo algunos analistas de Frankfurt eran capaces de poner números al criterio que seguía el BCE» o «Samarás viajará a Frankfurt para reunirse con el presidente del BCE, Mario Draghi».
Tal como se explica en el Diccionario panhispánico de dudas, la forma española tradicional y en uso para nombrar esta ciudad es Fráncfort, con tilde en la a, por lo que se desaconseja el empleo, en su lugar, del topónimo alemán Frankfurt y de la forma no tildada Francfort.
A esta ciudad también se la llama Fráncfort del Meno para distinguirla de otra con el mismo nombre y situada a la orilla del río Óder (Fráncfort del Óder, en el estado de Brandeburgo), y estas son las formas apropiadas en lugar de las alemanas de Frankfurt am Main y Frankfurt an der Oder, respectivamente.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário