Translate
sexta-feira, 16 de novembro de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
call center tiene traducción
Se recomienda traducir el término call center por centro de atención al cliente, centro de atención telefónica o centro de llamadas.
En los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como «Los Call Centers son un desprecio hacia los clientes», «El 'call center' de Telefónica estará operativo a principios de diciembre» o «La empresa cierra el 'call center' de Zaragoza, con 68 trabajadores».
Sin embargo, la denominación call center puede ser traducida por centro de atención al cliente, centro de atención telefónica o centro de llamadas; según convenga en cada caso.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible decir: «Los centros de llamadas son un desprecio hacia los clientes», «El centro de atención al cliente de Telefónica estará operativo a principios de diciembre» o «La empresa cierra el centro de atención telefónica de Zaragoza, con 68 trabajadores».
Cuando se opte por mantener la forma inglesa, lo apropiado es escribirla en cursiva o entrecomillada, si no se dispone de ese tipo de letra.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (&...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário