Translate
terça-feira, 26 de fevereiro de 2013
LA ESQUINA DEL IDIOMA
Piedad Villavicencio Belloliopvillavi@eluniverso.com
¿Las personas son abusadas o son víctimas de abuso?
«Abusar» significa ‘utilizar algo de manera impropia’, ‘aprovecharse de alguien’, ‘espabilarse, estar atento, ser agudo’, etcétera: No abuses del licor, del tabaco, de mi paciencia, de la bondad de tus amigos.
Cáptese que el verbo «abusar» se construye con un complemento que empieza con la preposición «de», en el que se indica el tipo de abuso que comete la persona de quien se está tratando.
La construcción «mujeres abusadas sexualmente» es incorrecta, pues se ha forzado el uso del verbo abusar: prácticamente en ese contexto el participio «abusadas» cumple las funciones de adjetivo.
No hay que olvidar que los adjetivos califican o determinan a los sustantivos; entonces, al estar «abusadas» precedido de «mujeres» se puede interpretar, a partir del significado del adjetivo, que esas mujeres son perspicaces, aguzadas, listas, despiertas o agudas en el tema sexual.
No es recomendable tampoco la oración «mujeres son abusadas...» (pasiva perifrástica), porque transmite la misma ambigüedad.
Para no caer en estas incorrecciones o vicios hay que tener presente que «se abusa DE algo o DE alguien».
La frase «mujeres abusadas sexualmente» tiene algunas posibilidades de construcción: Las mujeres son víctimas de abuso...; Las mujeres son objeto de abuso..., Las mujeres sufren abusos...
¿No me hubiera desasido o no me hubiera deshecho de...?
La elección de una u otra forma depende de qué es lo que se desea comunicar.
«Desasido» es el participio de «desasir» (soltar, desprender lo asido, desapropiarse de algo); por lo tanto, «no me hubiera desasido de...» equivale a ‘no me hubiera desprendido de...’, ‘no hubiera soltado lo asido’, ‘no me hubiera desapropiado de...’.
«Deshecho» es el participio de «deshacer» (descomponer, afligirse, desvanecerse, prodigar atenciones, extenuarse, desapropiarse de algo). Al comparar los significados de los dos verbos, percíbase que «desasir» y «deshacer» comparten el sentido de ‘desapropiarse’.
Por estas razones, en «no me hubiera deshecho o desasido de...» el interlocutor indica que «no se hubiera desapropiado o desprendido del objeto o asunto mencionado».
Si se quiere transmitir la idea de dañar o echar a perder algo, hay que usar el verbo «deshacer» no como pronominal sino como transitivo: Hubiera deshecho el equipo de sonido.
No hay que confundir «desasido» (de desasir) y «deshecho» (de deshacer) con «desechado» (de desechar), ya que este último si bien indica ‘renuncia’, también transmite sentidos desfavorables como ‘botar, menospreciar, arrojar’: Hubiera desechado el equipo.
FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS Y NUEVA GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (&...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário