Translate

terça-feira, 19 de março de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


riesgos país es el plural de riesgo país

Riesgos país es el plural apropiado de riesgo país, no riesgos países.

No obstante, los medios de comunicación utilizan con frecuencia la expresión riesgo país, y forman su plural como los riesgos países: «… estamos viendo, de Islandia hasta Grecia, cómo los riesgos países se están ahora haciendo hueco en el corazón de los países europeos» o los riesgo país: «… en muchos casos entraban en pérdidas, mientras los riesgo país seguían subiendo».

En este tipo de expresiones formadas por dos sustantivos que se escriben separados, la Gramática española señala que siempre es correcto indicar el plural solo en el primero (años luz, ciudades dormitorio, hombres rana).

Sin embargo, algunos de estos compuestos admiten también el plural en el segundo sustantivo (Estados miembro/Estados miembros, niños soldado/niños soldados), casos estos en los que a menudo puede intercalarse el verbo ser: los Estados son miembros, pero los hombres no son ranas ni los riesgos son países.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «… estamos viendo, de Islandia hasta Grecia, cómo los riesgos país se están ahora haciendo hueco en el corazón de los países europeos» y «… en muchos casos entraban en pérdidas, mientras los riesgos país seguían subiendo».

Asimismo se recuerda que estas dos palabras se escriben siempre separadas, sin guion, y que no es necesario ponerlas en mayúscula ni entrecomillarlas.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...