Translate

quinta-feira, 11 de abril de 2013

Lenguaje en EL TIEMPO


La forma correcta de escribir Toples

Cita: “El poder de un topless”.
Comentario:
La voz inglesa topless o top-less figura en cursiva (por ser extranjerismo) en la edición del 2001 del Diccionario de la lengua española, como sustantivo masculino, con las siguientes definiciones: ‘modo de vestir femenino que deja los pechos al aire’ y ‘bar o local de espectáculos en el que las empleadas trabajan con los pechos al aire’. Este artículo ya fue enmendado para la edición del 2014, donde figurará en letra redonda (por ser palabra española), escrito toples.
Se trata de sustantivo masculino, porque se dice o escribe toples descarado, toples maravilloso y no descarada ni maravillosa, pues como es claro las palabras son masculinas o femeninas según su propio régimen y no según correspondan a hombre o mujer. En esa línea encontramos que útero
y seno son palabras masculinas, mientras que manzana de Adán y barba son palabras femeninas.
Por otra parte, la Academia no hace adaptaciones de manera caprichosa, sino según características comunes a las voces españolas, que deben ser respetadas por todas las nuevas expresiones que se incorporan. En este caso se trata de la adaptación una palabra inglesa con doble s, topless, a la forma propia del español, idioma que en general no tiene doble s, toples.
El mismo criterio se ha seguido para adaptar a nuestro idioma brassier, dossier, stress, express, cassette, que en español se escriben brasier, dosier, estrés, exprés, casete. El primero figura así en el Diccionario de americanismos, 2010 ; el segundo, en el Diccionario panhispánico de dudas, 2005, y los demás en el Diccionario de la lengua española, 2001.
Las únicas voces con doble s que admite en redonda la Ortografía de la lengua española, 2010, son picassiano y rousseauniano, adjetivos relativos a Picasso y Rousseau. Aparte de ellas, son de uso frecuente grosso modo, locución adverbial latina, “explicamos grosso modo el alcance de la medida” e
impasse, voz francesa propia de la diplomacia internacional, “Cancillería lamenta impasse con la presidenta de la Argentina”. Ambas deben ir en cursiva.

Además, no lo olvide, grosso modo no va con a ( a grosso modo), como muchas veces se oye. En el Diccionario de autoridades, 1726-1739, todavía aparecen vestigios de doble s en español, dissolver, malíssimo, amasse, pero luego se dejó de usar incluso en verbos con el pronombre enclítico se, como dábaselo, decíaselo, que corresponden a dabas-se-lo, decías-se-lo, por lo que habrían podido conservan la doble s, pero no lo hicieron.

Fernando Ávila, delegado para Colombia de Fundéu BBVA

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...