Translate

sexta-feira, 9 de agosto de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


Campeonatos del Mundo de Atletismo, términos relacionados

Recomendación urgente del día

Con motivo de los mundiales de atletismo que comienzan este sábado en Moscú, se ofrece una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este evento deportivo:

El símbolo de metro es m, que por tratarse de un símbolo no lleva punto. Es invariable, es decir, tiene la misma forma en singular y en plural. Si se escribe pospuesto a la cifra a la que acompaña, lo adecuado es dejar un espacio entre ambos: 200 m, por ejemplo. El símbolo de kilómetro es km, en minúsculas, y no Km.
Se recomienda evitar la voz inglesa sprint, que significa ‘aceleración que realiza un corredor para disputar la victoria a otros, normalmente cerca de la meta’ y utilizar la adaptación gráfica esprín, plural esprines.
Para designar al corredor especialista en esprines es recomendable usar la forma esprínter (adaptación del inglés sprinter), plural esprínteres.
En algunos países de América, para designar la vara larga que se emplea en la especialidad de salto de pértiga, se utiliza el término garrocha y, por consiguiente, a esta modalidad la denominan salto con garrocha y al especialista en esta prueba, garrochista.
Los nombres en los que figura la voz griega athlon, que significa ‘ejercicio’, deben escribirse sin la h: decatlón y heptatlón, no decathlón ni heptathlón, y los deportistas que compiten en ellas se llaman decatletas y heptatletas, respectivamente.
El término maratón, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, puede emplearse tanto en masculino (el maratón) como en femenino (la maratón).

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que  resistencia antimicrobiana   Resistencia a los antimicrobianos , no...