Translate

terça-feira, 21 de janeiro de 2014

LA LENGUA VIVA






Precisiones y rectificaciones
Amando de Miguel en Libertad Digital - España



Esta seccioncilla es un continuo rectificar y precisar. No es ningún desdoro. Al contrario, así todos aprendemos y nos solazamos. Por ejemplo, Juan Ponce matiza todavía más las normas del saludo militar: 1) la mano a la sien cuando se va cubierto, aunque se lleven armas cortas al cinto; 2) la mano izquierda al hombro derecho cuando se porte un arma larga; 3) con subfusil colgado al hombro derecho: mano izquierda a la sien. Si está terciado en la espalda: mano derecha a la sien. Me pregunto cómo serán las normas para los zurdos o los mancos. ¿Y si el que saluda lo hace a un militar de otro país? Supongo que estará todo previsto.

Maribel Fernández, que ha vivido 27 años en Alemania, me asegura que no existe la tabla de multas y gestos con las manos que nos enviaba A. Rodríguez. Simplemente, ante cualquier burla o amenaza a un agente de policía, interviene el juez. Añade doña Maribel que en los Estados Unidos tampoco hay nada parecido a esa tabla. Supongo que fue una humorada de don (o doña) A. Rodríguez, que es un coñón (o coñona).

Ignacio Frías sostiene que en la conversación coloquial eliminamos muchas veces el artículo cuando se trata de localizaciones urbanas. Por ejemplo, en Barcelona "salimos por Diagonal" o "nos encontramos en Liceo". Es cierto. En Madrid podemos decir “te espero en Sol” (aunque nadie diga Vodafone Sol) o “salimos por Moncloa”. Rectifico, pues, mi alegato contra la supresión del artículo. Hay excepciones, no solo la de “ir a Palacio”.

Jesús Laínz comenta con humanidad el último disparate de María Antonia Trujillo: "¿Para qué asuntos importantes sirve el catalán?". Se ha lucido con la frasecita la locuaz ex ministra, que habla sin parar con esparajismos. Me apunto a la respuesta de don Jesús: "Si al que suscribe se le afease emplear la lengua que aprendió en la cuna, no tardaría ni un minuto en apuntarse al separatismo". Aunque no entiendo de quién se separaría el ofendido.

El infatigable A. Rodríguez (supongo siempre que es un varón; no sé por qué) manifiesta que el PNV (leído PeneUve) "es el terrorífico saludo de victoria de la serpiente protruyendo su lengua en forma de pene bífido". Ahí queda eso.

Luis Bayo Ramos duda de que los gringos digan "cheese" o, si son abogados, "fees" cuando les hacen una foto en grupo. La razón es que los abogados nunca están en grupo y no sonríen. Dice don Luis que los de cheese (para nosotros, "chiís") es un ñoñismo. Lo que hay que decir es "sex" para dibujar una sonrisa. Bueno, todo esto es ánimo jocandi. La cosa es pasar el rato. Que no se me piquen los abogados. Por lo menos habrá que concluir que lo de "patata" en las fotos de grupo resulta un ñoñismo impertinente.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...