Translate

terça-feira, 8 de março de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

cláusulas suelo


mejor que 


cláusulas suelos

Recomendación urgente del día
El plural adecuado de la expresión cláusula suelo es cláusulas suelo, y nocláusulas suelos.
En los medios de comunicación se encuentran, sin embargo, ejemplos como «La banca ya cambia las cláusulas suelos por otros productos», «El Tribunal Supremo declara nulas las cláusulas suelos de la entidad» o «Las posibles sentencias judiciales retroactivas sobre cláusulas suelos…».
Según indica la Gramática académica, los plurales de expresiones como años luzciudad dormitorio o mueble bar son, respectivamente, años luz,ciudades dormitorio o muebles bar; esto es, con marca de plural solo en el primero de los sustantivos.
Pese a esta generalización, la misma obra también precisa que en compuestos similares como momento clave o situaciones límite se emplean ambas formas de plural: momentos clave/ momentos claves y situaciones límite/ situaciones límites. Esta posibilidad de doble plural se ve favorecida en aquellos términos que admiten intercalar el verbo ser: los momentos son claves y las situaciones son límite, pero los años no son luz.
En el caso concreto de cláusulas suelo, se recomienda mantener el plural solo en el sustantivo cláusula, ya que el segundo elemento no tiene valor adjetival (las cláusulas no son suelos).
Así, en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido optar por «La banca ya cambia las cláusulas suelo por otros productos», «El Tribunal Supremo declara nulas las cláusulas suelo de la entidad» o «Las posibles sentencias judiciales retroactivas sobre cláusulas suelo…».
Se recuerda además que, de acuerdo con las normas académicas sobre colocación de la tilde en los diptongos, lo adecuado es escribir cláusula con acento gráfico en la a y no en el u.
Ver también sustantivos en aposición, concordancia.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...