FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
|
---|
mainstream,alternativas |
El anglicismo mainstream puede ser traducido en español por corriente otendencia mayoritaria, (cultura) de masas o popular, que arrasa o que causa furor, en función del contexto.
En la prensa, es muy frecuente ver frases como «La cantante no ha cedido a las tentaciones de la industria pop mainstream», «Su salto al éxito mainstream no llegaría hasta su segunda película» o «Fuera de los circuitos mainstream, lejos de los grandes escenarios…». El sustantivo inglés mainstream, usado frecuentemente en español también como adjetivo, se define en los principales diccionarios anglosajones como ‘perteneciente a la corriente principal’. En español pueden funcionar como alternativas giros como corriente o tendencia mayoritaria, (cultura) de masas o popular e incluso otras formas como que arrasa o que causa furor. Así, los ejemplos anteriores se podrían reformular del siguiente modo: «La cantante no ha cedido a las tentaciones de la industria del pop de masas» o «del pop más popular» o «comercial», «Su salto al éxito del gran público no llegaría hasta su segunda película» y «Fuera de los principales circuitos, lejos de los grandes escenarios…». Se recuerda, por último, que en caso de emplear la forma inglesa lo adecuado es escribirla con letra cursiva, o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário